Proverbs 26

Як літом той сніг, і як дощ у жнива, так не лицює глупцеві пошана.
Toy ny oram-panala amin'ny lohataona, Ary toy ny ranonorana amin'ny taom-pijinjana, Dia toy izany ny voninahitra tsy tandrifiny ho an'ny adala.
Як пташка літає, як ластівка лине, так невинне прокляття не сповниться.
Toy ny vorona mivezivezy sy ny sidintsidina manidina, Dia toy izany ny fanozonam-poana: tsy mba hihatra izany.
Батіг на коня, оброть на осла, а різка на спину глупців.
Ny karavasy ho amin'ny soavaly ny lamboridy ho amin'ny boriky, Ary ny tsorakazo kosa ho amin'ny lamosin'ny adala.
Нерозумному відповіді не давай за нерозум його, щоб і ти не став рівний йому.
Aza mamaly ny adala araka ny hadalany, Fandrao mba adala tahaka azy koa ianao.
Нерозумному відповідь дай за безумством його, щоб він в очах своїх не став мудрим.
Valio ny adala araka ny hadalany, Fandrao dia manao azy ho hendry izy
Хто через глупця посилає слова, той ноги собі обтинає, отруту він п'є.
Manapaka ny tongony sady misotro loza Izay mampitondra teny ny adala.
Як волочаться ноги в кульгавого, так у безумних устах приповістка.
Mikepikepika ny tongotry ny malemy tongotra, Dia toy izany ny ohabolana eo am-bavan'ny adala.
Як прив'язувати камінь коштовний до пращі, так глупцеві пошану давати.
Toy ny manisy vato eo amin'ny antsamotady, Dia toy izany ny manome voninahitra ny adala.
Як терен, що влізе у руку, отак приповістка в устах нерозумного.
Toy ny tsilo eny an-tànan'ny olona mamo, Dia toy izany ny ohabolana eo am-bavan'ny adala.
Як стрілець, що все ранить, так і той, хто наймає глупця, і наймає усяких прохожих.
Ny mpiasa mahay dia mahavita ny zavatra isan-karazany; Fa izay manakarama ny adala dia toy ny manakarama izay sendra mandalo.
Як вертається пес до своєї блювотини, так глупоту свою повторяє глупак.
Toy ny amboa miverina amin'ny loany, Dia toy izany ny adala miverina amin'ny hadalany.
Чи ти бачив людину, що мудра в очах своїх? Більша надія глупцеві, ніж їй.
Hitanao va ny olona manao azy ho hendry? Ny adala misy hantenaina kokoa noho izy.
Лінивий говорить: Лев на дорозі! Лев на майдані!
Hoy ny malaina: Misy liona any an-dalana, Misy liona atsy an-dalambe.
Двері обертаються на своєму чопі, а лінивий на ліжку своїм.
Toy ny varavarana mihodina amin'ny saviliny, Dia toy izany ny kamo eo amin'ny fandriany,
Свою руку лінивий стромляє до миски, та піднести до рота її йому тяжко.
Ny malaina mangarona ny eo an-doviany, Nefa ny hampakatra azy ho amin'ny vavany dia mahasasatra azy.
Лінивий мудріший ув очах своїх за сімох, що відповідають розумно.
Ny kamo manao ny tenany ho hendry mihoatra noho ny olona fito izay mahavaly tsara.
Пса за вуха хапає, хто, йдучи, устряває до сварки чужої.
Izay mandalo ka mitsaraingona amin'ny ady tsy azy Dia mandroritra amboa amin'ny sofiny.
Як той, хто вдає божевільного, кидає іскри, стріли та смерть,
Toy ny adala izay manely afo sy zana-tsipìka ary fahafatesana,
так і людина, що обманює друга свого та каже: Таж це я жартую!...
Dia toy izany ny olona mamitaka ny namany ka manao hoe: Tsy vosobosotra ihany va no ataoko?
З браку дров огонь гасне, а без пліткаря мовкне сварка.
Raha tsy misy kitay intsony, dia maty ny afo; Ary raha tsy misy mpifosafosa intsony, dia mitsahatra ny fifandirana.
Вугілля для жару, а дрова огневі, а людина сварлива щоб сварку розпалювати.
Toy ny arina atao amin'ny vainafo sy ny kitay hazo atao amin'ny afo, Dia toy izany, ny olona tia ady mandrehitra fifandirana.
Слова обмовника мов ті присмаки, й у нутро живота вони сходять.
Ny tenin'ny mpifosafosa dia toy ny hanim-py ka mikorotsaka ao anaty kibo indrindra.
Як срібло з жужелицею, на горшкові накладене, так полум'яні уста, а серце лихе,
Tavim-bilany misy ankosotra taim-bolafotsy ny molotra mihatsaravelatsihy sy ny fo ratsy.
устами своїми маскується ворог, і ховає оману в своєму нутрі:
Ny mpandrafy dia mody ho hafa amin'ny molony Sady manafim-pitaka ao am-pony;
коли він говорить лагідно не вір ти йому, бо в серці його сім огид!
Koa na dia miteny soa aza izy, aza mino azy; Fa fahavetavetana fito no ao am-pony.
Як ненависть прикрита оманою, її зло відкривається в зборі.
Ny lolompo dia miafina ao amin'ny fitaka; Nefa ny haratsiany dia haharihary eo am-pahibemaso.
Хто яму копає, той в неї впаде, а хто котить каміння на нього воно повертається.
Izay mihady lavaka no ho latsaka ao, Ary izay manakodiadia vato no hikodiavany kosa.
Брехливий язик ненавидить своїх утискуваних, і уста гладенькі до згуби провадять.
Halan'ny lela mandainga izay efa nampahoriny, Ary ny vava mandrobo dia mampidi-doza.