Proverbs 27

Не вихвалюйся завтрішнім днем, бо не знаєш, що день той породить.
Aza mirehareha ny amin'ny ho ampitso ianao; Fa na dia ny havoaky ny anio aza tsy fantatrao.
Нехай інший тебе вихваляє, а не уста твої, чужий, а не губи твої.
Aoka ny olon-kafa no hidera anao, fa tsy ny vavanao, Eny, ny vahiny, fa tsy ny molotrao.
Каміння тягар, і пісок важка річ, та гнів нерозумного тяжчий від них від обох.
Mavesatra ny vato, ary mavesa-danja ny fasika; Fa ny fahasosoran'ny adala dia manoatra noho izy roa tonta.
Лютість жорстокість, а гнів то затоплення, та хто перед заздрістю встоїть?
Masiaka ny fahavinirana, ary misafoaka ny fahatezerana; Fa iza no mahajanona eo anatrehan'ny fahasaro-piaro?
Ліпше відкрите картання, ніж таємна любов.
Aleo anatra imaso Toy izay fitia afenina.
Побої коханого вірність показують, а в ненависника поцілунки численні.
Azo itokiana hahasoa ny fery ataon'ny sakaiza; Fa tena fitaka ny fanorohan'ny fahavalo.
Сита душа топче й мед щільниковий, а голодній душі все гірке то солодке.
Hitsakitsahin'ny voky na dia ny toho-tantely aza; Fa mamin'ny noana na dia ny zava-mangidy rehetra aza.
Як птах, що гніздо своє кинув, так і людина, що з місця свого мандрує.
Toy ny voron-kely miala amin'ny akaniny ka mirenireny, Dia toy izany ny olona izay mirenireny miala amin'ny fonenany.
Олива й кадило потішують серце, і солодкий нам друг за душевну пораду.
Ny diloilo sy ny zava-manitra mahafaly ny fo, Ary ny hamamin'ny sakaiza dia avy amin'ny ana-panahy ataony.
Друга свого й друга батька свого не кидай, а в дім брата свого не приходь в день нещастя свого, ліпший сусіда близький за далекого брата!
Aza mahafoy ny sakaizanao, na ny sakaizan-drainao, Ary aza mankany amin'ny tranon'ny rahalahinao amin'ny andro fahorianao; Fa tsara ny namana akaiky noho ny rahalahy lavitra.
Будь мудрий, мій сину, й потіш моє серце, і я матиму що відповісти, як мені докорятиме хто.
Anaka, hendre, ary ampifalio ny foko, Mba hamaliako izay miteny ratsy ahy.
Мудрий бачить лихе і ховається, а безумні йдуть і караються.
Ny mahira-tsaina mahatazana ny loza ka miery; Fa ny kely saina kosa mandroso ka voa.
Візьми його одіж, бо він поручивсь за чужого, і за чужинку заставу візьми.
Alao ny lambany, fa efa niantoka olon-kafa izy, Ary tano ho solon'ny vahiny janga niantohany izy.
Хто сильним голосом благословляє із раннього ранку свого товариша, за прокляття залічується це йому.
Izay mifoha maraina koa ka misaotra ny sakaizany amin'ny feo mahery, Dia isaina ho fanozonana izany.
Ринва, постійно текуча слотливого дня та жінка сварлива однакове:
Tahaka ny fijononoky ny ranonorana be Ny vehivavy tia ady.
хто хоче сховати її той вітра ховає, чи оливу пахучу правиці своєї, що видасть себе.
Izay misakana azy dia toy ny misakana ny rivotra, Sady toy ny mamihina diloilo ny tànany ankavanana.
Як гострить залізо залізо, так гострить людина лице свого друга.
Ny vy maharanitra ny vy, Toy izany, ny olona maharanitra ny tarehin'ny sakaizany.
Сторож фіґовниці плоди її споживає, а хто пана свого стереже, той шанований.
Izay miaro aviavy dia hihinana ny voany; Ary izay miambin-tompo dia homem-boninahitra.
Як лице до лиця у воді, так серце людини до серця людини.
Toy ny tandindona eny anaty rano mifanahaka amin'ny tarehy, Dia toy izany no ifanahafan'ny fon'ny olona amin'ny an'olona.
Шеол й Аваддон не наситяться, не наситяться й очі людини.
Ny fiainan-tsi-hita sy ny fandringanana tsy mety voky, Dia toy izany no tsy ahamamoan'ny mason'ny olona.
Що для срібла топильна посудина, і горно для золота, те для людини уста, які хвалять її.
Ny memy ho an'ny volafotsy, Ny fandrendrehana ho an'ny volamena, Ary ny toetry ny olona dia tsy maintsy ho araka izay zavatra derainy.
Хоч нерозумного будеш товкти товкачем поміж зернами в ступі, не відійде від нього глупота його!
Na dia miara-totoinao ny fanoto amin'ny vary eo an-daona aza ny adala, Dia tsy mba hiala aminy tsy akory ny fahadalany.
Добре знай вигляд своєї отари, поклади своє серце на череди,
Fantaro tsara ny tarehin'ny ondry aman'osinao, Ary miahia tsara ny andian'ny bibinao;
бо багатство твоє не навіки, і чи корона твоя з роду в рід?
Fa ny harena tsy ho mandrakizay; Ary moa haharitra ho amin'ny taranaka rehetra va ny satro-boninahitra?
Появилася зелень, і трава показалась, і збирається сіно із гір,
Na dia lany aza ny ahitra, ka mitsiry ny solofony, Ary voataona ny zava-maniry any an-tendrombohitra,
будуть вівці тобі на вбрання, і козли ціна поля,
Ny zanak'ondry dia hahazoanao fitafiana, Ary ny osy hamidinao tany;
і молока твоїх кіз буде досить на їжу тобі, на їду твого дому, і на життя для служниць твоїх.
Ary ho ampy hosotroinao ny rononon'osy Sy ho an'ny ankohonanao, Ary hisy hiveloman'ny ankizivavinao.