Proverbs 24

Не завидуй злим людям, не бажай бути з ними,
Aza mialona ny olona ratsy fanahy, Na maniry ho namany;
бо їхне серце говорить про здирство, а уста їхні мовлять про зло.
Fa fandravana no saintsainin'ny fony, Ary fampahoriana notenenin'ny molony.
Дім будується мудрістю, і розумом ставиться міцно.
Fahendrena no anaovana trano; Ary fahalalinan-tsaina no mampaharitra azy;
А через пізнання кімнати наповнюються усіляким маєтком цінним та приємним.
Sady fahalalana no hamenoana ny efi-trano Amin'izay harena soa sy mahafinaritra rehetra.
Мудрий сильніший від сильного, а людина розумна від повносилого.
Be hery ny lehilahy hendry, Eny, mitombo hery ny olona manam-pahalalana;
Тому то провадь війну мудрими радами, бо спасіння в численності радників.
Fa ny fahaizana mandamina tsara no entonao miady, Ary raha maro ny mpanolo-tsaina, dia misy famonjena.
Для безумного мудрість занадто висока, своїх уст не розкриє при брамі.
Avo tsy takatry ny adala ny fahendrena, Tsy mba mahaloa-bava eo am-bavahady izy.
Хто чинити лихе заміряє, того звуть лукавим.
Izay misaintsaina hanao ratsy Dia atao hoe mpamoron-tsain-dratsy.
Замір глупоти то гріх, а насмішник огида людині.
Ota ny fikasan'ny hadalana; Ary fahavetavetana eo imason'ny olona ny mpaniratsira.
Якщо ти в день недолі знесилився, то мала твоя сила.
Raha reraka amin'ny andro fahoriana ianao, Dia kely ny herinao.
Рятуй узятих на смерть, також тих, хто на страчення хилиться, хіба не підтримаєш їх?
Vonjeo izay entina hovonoina, Ary enga anie ka mba harovanao izay mangozohozo efa ho mby eo am-pamonoana!
Якщо скажеш: Цього ми не знали! чи ж Той, хто серця випробовує, знати не буде? Він Сторож твоєї душі, і він знає про це, і поверне людині за чином її.
Raha hoy ianao: Tsia, tsy mahalala izany izahay, Moa Izay mandanja ny fo tsy hihevitra izany va? Ary Izay mandinika ny fanahinao tsy hahalala izany va? Eny, hovaliany araka ny ataony avy ny olona rehetra.
Їж, сину мій, мед, бо він добрий, а мед щільниковий солодкий він на піднебінні твоїм,
Anaka, homàna tantely, fa tsara izany, Ary ny toho-tantely, fa ho mamy eo am-bavanao;
отак мудрість пізнай для своєї душі: якщо знайдеш її, то ти маєш майбутність, і надія твоя не понищиться!
Ary aoka ho toy izany no hianaranao fahendrena ho an'ny fanahinao; Fa raha azonao izany, dia hisy hiafarana, Ka tsy ho foana ny fanantenanao.
Не чатуй на помешкання праведного, ти безбожнику, не ограблюй мешкання його,
Aza manotrika ao akaikin'ny tranon'ny marina ianao, ry ilay ratsy, Aza ravanao ny fonenany;
бо праведний сім раз впаде та зведеться, а безбожний в погибіль впаде!
Fa potraka im-pito ny marina, nefa tafarina ihany; Ary ny ratsy fanahy kosa solafaka, raha azom-pahoriana.
Не тішся, як ворог твій падає, а коли він спіткнеться, хай серце твоє не радіє,
Aza faly, raha lavo ny fahavalonao, Ary aza ravoravo ny fonao, raha tafintohina izy;
щоб Господь не побачив, і це не було в Його очах лихим, і щоб Він не звернув Свого гніву від нього на тебе!
Fandrao hitan'i Jehovah izany ka ataony ho ratsy, Ary ampialainy aminy ny fahatezerany.
Не пались на злочинців, не заздри безбожним,
Aoka tsy hirehitra ny fahatezeranao noho ny amin'ny mpanao ratsy, Ary aza mialona ny ratsy fanahy;
бо злому не буде майбутности, світильник безбожних погасне.
Fa tsy hisy fanantenana ho an'ny ratsy; Eny, ho faty ny jiron'ny ratsy fanahy.
Бійся, сину мій, Господа та царя, не водися з непевними,
Anaka, matahora an'i Jehovah sy ny mpanjaka; Ary aza mikambana amin'izay miovaova;
бо погибіль їхня нагло постане, а біду від обох тих хто знає?
Fa ho tampoka no hitrangan'izay hanjo ireny; Ary iza no mahalala izay loza hiseho amin'ny androny?
І оце ось походить від мудрих: Звертати увагу в суді на обличчя не добре.
Izao koa no tenin'ny hendry: Tsy mety raha mizaha tavan'olona amin'ny fitsarana.
Хто буде казати безбожному: Праведний ти! того проклинатимуть люди, і гніватись будуть на того народи.
Izay manao amin'ny meloka hoe: Marina ianao, Dia hozonin'ny olona sady ho halan'ny firenena;
А тим, хто картає його, буде миле оце, і прийде на них благословення добра!
Fa izay mitsara marina kosa no hahita soa sy hahazo fitahiana tsara.
Мов у губи цілує, хто відповідає правдиве.
Izay mahavoa tsara amin'ny famaliana dia manoroka ny molotra.
Приготуй свою працю надворі, й оброби собі поле, а потім збудуєш свій дім.
Amboary ny asanao any ivelany, Ary ataovy lavorary ny any an-tsaha; Ka rehefa vita izany, dia mahazo manao ny tranonao ianao.
Не будь ложним свідком на свого ближнього, і не підговорюй устами своїми.
Aza mety ho vavolombelona foana hanameloka ny namanao; Moa hamitaka amin'ny molotrao va ianao?
Не кажи: Як зробив він мені, так зроблю я йому, верну людині за чином її!
Aza manao hoe: Araka izay nataony tamiko no mba hataoko aminy kosa, Hovaliako ny olona araka izay nataony.
Я проходив край поля людини лінивої, та край виноградника недоумкуватого,
Nandalo ny sahan'ny kamo Sy ny tanim-boaloboky ny tsy ampy saina aho;
і ось все воно позаростало терням, будяками покрита поверхня його, камінний же мур його був поруйнований...
Ary, indro, feno sampivato izy Sady voasaron'ny amiana, Ary nirodana ny ampiantany vatony.
І бачив я те, і увагу звернув, і взяв я поуку собі:
Dia nojereko ka noheveriko tsara, Eny, hitako ka nahazoako anatra.
Ще трохи поспати, подрімати ще трохи, руки трохи зложити, щоб полежати,
Mbola hatory kely ihany, mbola ho renoka kely ihany. Mbola hanohon-tanana kely hatory;
і приходить, немов мандрівник, незаможність твоя, і нужда твоя, як озброєний муж!...
Dia ho tonga toy ny mimaona hamely ny alahelonao, Ary ny fahantranao ho toy ny jiolahy.