Job 9

А Йов відповів та й сказав:
Dia namaly Joba ka nanao hoe:
Справді пізнав я, що так... Та як оправдатись людині земній перед Богом?
Fantatro tokoa fa izany no izy; Fa aiza no hahamarina ny zanak'olombelona eo anatrehan'Andriamanitra?
Якщо вона схоче на прю стати з Ним, Він відповіді їй не дасть ні на одне із тисячі скаржень...
Raha te-hifandahatra aminy izy,dia tsy mahavaly teny Azy na dia iray amin'ny arivo aza.
Він мудрого серця й могутньої сили; хто був проти Нього упертий і цілим зостався?
Hendry am-po Izy sady matanjaka amin'ny hery; iza no nikiry nanohitra Azy ka tsy naninona?
Він гори зриває, й не знають вони, що в гніві Своїм Він їх перевернув.
Izay mamindra tendrombohitra, nefa ireny tsy mahalala akory, izay mamadika azy amin'ny fahatezerany,
Він землю трясе з її місця, і стовпи її трусяться.
Ary mampihorohoro ny tany ho afaka amin'ny fitoerany, ka mihozongozona ny andriny;
Він сонцеві скаже, й не сходить воно, і Він запечатує зорі.
Mandidy ny masoandro Izy, ka tsy miposaka iny, ary manisy tombo-kase manafina ny kintana;
Розтягує небо Він Сам, і ходить по морських висотах,
Sady Izy irery ihany no mamelatra ny lanitra sy mandia ny onjan-dranomasina;
Він Воза створив, Оріона та Волосожара, та зорі південні.
Manao ireo kintana lehibe Izy, dia ny Bera sy ny Telonohorefy ary ny Ikotokelimiadilaona sy ireo kintana maro any atsimo,
Він чинить велике та недослідиме, предивне, якому немає числа!...
Ary manao zava-dehibe tsy takatry ny saina, eny, fahagagana tsy hita isa.
Ось Він надо мною проходить, та я не побачу, і Він перейде, а я не приглянусь до Нього...
Indro, mandalo ahy Izy, nefa tsy hitako; Ary mihelina Izy, nefa tsy fantatro.
Ось Він схопить кого, хто заверне Його, хто скаже Йому: що Ти робиш?
Indro, mipaoka Izy, ka iza no mahasakana Azy? Iza no hanao aminy hoe: Inona no ataonao?
Бог гніву Свойого не спинить, під Ним гнуться Рагавові помічники,
Andriamanitra tsy mampitony ny fahatezerany; Ny mpanampy an-dRahaba aza dia mitanondrika eo ambaniny.
що ж тоді відповім я Йому? Які я слова підберу проти Нього,
Mainka fa izaho tsy mahavaly Azy, na mahafidy teny hifandaharako aminy;
я, який коли б був справедливий, то не відповідав би, я, що благаю свойого Суддю?
Fa na dia marina aza aho, dia tsy hahavaly tsy akory; Hifona amin'Ilay manana ady amiko no hany heriko.
Коли б я взивав, а Він мені відповідь дав, не повірю, що вчув би мій голос,
Raha mba niantso aho, ka namaly ahy aza Izy, dia tsy ho nino aho fa hanaiky ny fitarainako Izy.
Він, що бурею може розтерти мене та помножити рани мої безневинно...
Fa manorotoro ahy amin'ny tafio-drivotra Izy ka manamaro ny feriko tsy ahoan-tsy ahoana.
Не дає Він мені й звести духа мого, бо мене насичає гіркотою.
Sady tsy avelany haka aina akory aho, fa vokisany zava-mangidy.
Коли ходить про силу, то Він Всемогутній, коли ж ходить про суд, хто посвідчить мені?
Raha ny amin'ny herin'ny mahery, dia: Indro ary! Ary ny amin'ny fitsarana: Iza no hifandahatra amiko?
Якщо б справедливим я був, то осудять мене мої уста, якщо я безневинний, то вчинять мене винуватим...
Na dia marina aza aho, dia hanameloka ahy ihany ny vavako; Ary na dia tsy manan-tsiny aza aho, dia hanao ahy ho meloka Izy.
Я невинний, проте своєї душі я не знаю, і не радий життям своїм я...
Marina aho, ataoko tsinontsinona ny aiko; Tsy ahoako izay ho velona.
Це одне, а тому я кажу: невинного як і лукавого Він вигубляє...
Tsy misy hafa aminy, ka izany no nanaovako hoe: Ny marina sy ny meloka dia samy aringany avokoa.
Якщо нагло бич смерть заподіює, Він з проби невинних сміється...
Raha misy loza mahafaty tampoka, dia mihomehy ny fizahan-toetra ny marina Izy.
У руку безбожного дана земля, та Він лиця суддів її закриває... Як не Він, тоді хто?
Ny tany efa voatolotra ho eo an-tànan'ny ratsy fanahy; Manarona ny tavan'ny mpitsara eo Izy; Raha tsy Izy no manao izany, dia iza, kosa ary?
А дні мої стали швидкіші, як той скороход, повтікали, не бачили доброго,
Ny androko dia faingana noho ny tsimandoa; Lasa ireny ka tsy nahita soa akory.
проминули, немов ті човни очеретяні, мов орел, що несеться на здобич...
Mihelina tahaka ny lakana faingam-pandeha izy, tahaka ny voromahery mipaoka hanina.
Якщо я скажу: Хай забуду своє нарікання, хай зміню я обличчя своє й підбадьорюся,
Raha hoy izaho: Hanadino ny alaheloko aho, hitsahatra tsy hanjonitra aho ka ho miramirana,
то боюся всіх смутків своїх, і я знаю, що Ти не очистиш мене...
Dia mahatsiravina ahy ny fahoriako rehetra; Fantatro fa tsy hataonao ho tsy manan-tsiny aho.
Все одно буду я винуватий, то нащо надармо я мучитися буду?
Tsy maintsy hatao ho meloka ihany aho, koa nahoana aho no hanasa-tena foana?
Коли б я умився сніговою водою, і почистив би лугом долоні свої,
Na dia mandro amin'ny oram-panala aza aho ka manadio ny tanako amin'ny ranon-davenona,
то й тоді Ти до гробу опустиш мене, і учинить бридким мене одіж моя...
Dia hanitrika ahy any am-pahitra miaraka amin'izay Hianao, ka hataon'ny fitafiako ho zava-betaveta aho.
Бо Він не людина, як я, й Йому відповіді я не дам, і не підемо разом на суд,
Fa tsy olona tahaka ahy Izy ka ho azoko valiana hifanatrehanay amin'ny fitsarana.
поміж нами нема посередника, що поклав би на нас на обох свою руку...
Tsy misy mpanelanelana anay Hametraka ny tànany aminay roa tonta.
Нехай забере Він від мене Свойого бича, Його ж страх хай мене не жахає,
Aoka hanaisotra ny tsorakazony amiko Izy, ary aoka tsy hampahatsiravina ahy ny fampitahorany,
тоді буду казати, й не буду боятись Його, бо я не такий сам з собою!...
Dia hiteny aho ka tsy hatahotra Azy; Fa fantatro fa tsy hatahotra foana aho.