Job 36

І далі Елігу казав:
Elihu also proceeded, and said,
Почекай мені трохи, й тобі покажу, бо ще є про Бога слова.
Suffer me a little, and I will shew thee that I have yet to speak on God's behalf.
Зачну викладати я здалека, і Творцеві своєму віддам справедливість.
I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker.
Бо справді слова мої не неправдиві, я з тобою безвадний в знанні.
For truly my words shall not be false: he that is perfect in knowledge is with thee.
Таж Бог сильний, і не відкидає нікого, Він міцний в силі серця.
Behold, God is mighty, and despiseth not any: he is mighty in strength and wisdom.
Не лишає безбожного Він при житті, але право для бідних дає.
He preserveth not the life of the wicked: but giveth right to the poor.
Від праведного Він очей Своїх не відвертає, але їх садовить з царями на троні назавжди, і вони підвищаються.
He withdraweth not his eyes from the righteous: but with kings are they on the throne; yea, he doth establish them for ever, and they are exalted.
А як тільки вони ланцюгами пов'язані, і тримаються в путах біди,
And if they be bound in fetters, and be holden in cords of affliction;
то Він їм представляє їх вчинок та їхні провини, що багато їх стало.
Then he sheweth them their work, and their transgressions that they have exceeded.
Відкриває Він ухо їх для остороги, та велить, щоб вернулися від беззаконня.
He openeth also their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity.
Якщо тільки послухаються, та стануть служити Йому, покінчать вони свої дні у добрі, а роки свої у приємнощах.
If they obey and serve him, they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures.
Коли ж не послухаються, то наскочать на ратище, і покінчать життя без знання.
But if they obey not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge.
А злосерді кладуть гнів на себе, не кричать, коли в'яже Він їх.
But the hypocrites in heart heap up wrath: they cry not when he bindeth them.
У молодості помирає душа їх, а їхня живая поміж блудниками.
They die in youth, and their life is among the unclean.
Він визволяє убогого з горя його, а в переслідуванні відкриває їм ухо.
He delivereth the poor in his affliction, and openeth their ears in oppression.
Також і тебе Він би вибавив був із тісноти на широкість, що в ній нема утиску, а те, що на стіл твій поклалося б, повне товщу було б.
Even so would he have removed thee out of the strait into a broad place, where there is no straitness; and that which should be set on thy table should be full of fatness.
Та правом безбожного ти переповнений, право ж та суд підпирають людину.
But thou hast fulfilled the judgment of the wicked: judgment and justice take hold on thee.
Отож лютість нехай не намовить тебе до плескання в долоні, а окуп великий нехай не заверне з дороги тебе.
Because there is wrath, beware lest he take thee away with his stroke: then a great ransom cannot deliver thee.
Чи в біді допоможе твій зойк та всі зміцнення сили?
Will he esteem thy riches? no, not gold, nor all the forces of strength.
Не квапся до ночі тієї, коли вирвані будуть народи із місця свого.
Desire not the night, when people are cut off in their place.
Стережись, не звертайся до зла, яке замість біди ти обрав.
Take heed, regard not iniquity: for this hast thou chosen rather than affliction.
Отож, Бог найвищий у силі Своїй, хто навчає, як Він?
Behold, God exalteth by his power: who teacheth like him?
Хто дорогу Його Йому вказувати буде? І хто скаже: Ти кривду зробив?
Who hath enjoined him his way? or who can say, Thou hast wrought iniquity?
Пам'ятай, щоб звеличувати Його вчинок, про якого виспівують люди,
Remember that thou magnify his work, which men behold.
що його бачить всяка людина, чоловік приглядається здалека.
Every man may see it; man may behold it afar off.
Отож, Бог великий та недовідомий, і недослідиме число Його літ!
Behold, God is great, and we know him not, neither can the number of his years be searched out.
Бо стягає Він краплі води, і дощем вони падають з хмари Його,
For he maketh small the drops of water: they pour down rain according to the vapour thereof:
що хмари спускають його, і спадають дощем на багато людей.
Which the clouds do drop and distil upon man abundantly.
Також хто зрозуміє розтягнення хмари, грім намету Його?
Also can any understand the spreadings of the clouds, or the noise of his tabernacle?
Отож, розтягає Він світло Своє над Собою і морську глибінь закриває,
Behold, he spreadeth his light upon it, and covereth the bottom of the sea.
бо ними Він судить народи, багато поживи дає.
For by them judgeth he the people; he giveth meat in abundance.
Він тримає в руках Своїх блискавку, і керує її проти цілі.
With clouds he covereth the light; and commandeth it not to shine by the cloud that cometh betwixt.
Її гуркіт звіщає про неї, і прихід її відчуває й худоба.
The noise thereof sheweth concerning it, the cattle also concerning the vapour.