Proverbs 30

Слова Агура, Якеєвого сина, массеянина: Слово мужчини: Трудився я, Боже, трудився я, Боже, і змучився я!
Men pawòl Agou, pitit Jake, moun peyi Masa. Men deklarasyon nonm lan te fè: Mwen bouke, Bondye! Mwen bouke, Bondye! Mwen pa kapab ankò!
Бо думаю, що немудріший за кожного я, і не маю я людського розуму,
Mwen sòt pase panyen pèsi. Se pa moun mwen ye. Mwen pa gen lespri tankou tout moun.
і не навчився я мудрости, і не знаю пізнання святих...
Mwen pa janm konnen sa ki rele konesans. Mwen pa konprann anyen nan bagay Bondye.
Хто на небо ввійшов і зійшов? Хто у жмені свої зібрав вітер? Хто воду в одежу зв'язав? Хто поставив усі кінці землі? Яке ймення його, і яке ймення сина його, коли знаєш?
Ki moun ki janm moute nan syèl, apre sa ki redesann sou latè? Ki moun ki janm ranmase van yo nan men l'? Ki moun ki janm mare dlo yo nan rad li? Ki moun ki fikse limit tè a? Ki jan li rele? Ki jan pitit li rele? Di m' non, si ou konnen?
Кожне Боже слово очищене, щит Він для тих, хто в Нім пристановище має.
Bondye toujou kenbe pawòl li. Li pwoteje tout moun ki mete konfyans yo nan li.
До слів Його не додавай, щоб тебе не скартав Він, і щоб неправдомовцем не став ти.
Pa fè l' di sa li pa di. Si ou fè sa, l'a fè ou repwòch, l'a fè tout moun wè se mantò ou ye.
Двох речей я від Тебе просив, не відмов мені, поки помру:
Bondye, se de bagay ase mwen mande ou: Tanpri, pa refize m' yo anvan mwen mouri.
віддали Ти від мене марноту та слово брехливе, убозтва й багатства мені не давай! Годуй мене хлібом, для мене призначеним,
Men yo: Pa kite m' bay manti pou m' twonpe moun. Pa fè m' ni rich ni pòv. Ban m' kantite manje mwen bezwen pou m' viv la.
щоб я не переситився та й не відрікся, і не сказав: Хто Господь? і щоб я не збіднів і не крав, і не зневажив Ім'я мого Бога.
Si mwen gen twòp, m'a vire do ba ou, m'a di mwen pa konnen ki moun ou ye. Si mwen pa gen ase, m'a vòlò, m'a fè yo pase ou nan betiz.
Раба не обмовляй перед паном його, щоб тебе не прокляв він, і ти винуватим не став.
Pa janm pale yon domestik mal devan mèt li. L'a madichonnen ou, l'a fè ou peye bouch ou.
Оце покоління, що батька свого проклинає, і неньки своєї не благословляє,
Gen yon kalite moun k'ap bay papa yo madichon, ki pa gen konsiderasyon pou manman yo.
покоління, що чисте в очах своїх, та від бруду свого не обмите,
Gen yon lòt kalite moun ki konprann yo nan kondisyon pou fè sèvis Bondye. Men, pi mal pase yo nanpwen.
покоління, які гордісні очі його, а повіки його як піднеслися!
Gen yon lòt kalite moun ankò ki mete nan tèt yo yo pa kanmarad pesonn, wa pa kouzen yo.
Покоління, що в нього мечі його зуби, а гострі ножі його щелепи, щоб пожерти убогих із краю й нужденних з землі!
Gen yon lòt kalite moun, se bèt nan bwa yo ye. Pou yo viv, y'ap devore malere yo, y'ap pwofite sou pòv yo.
Дві дочки в кровожерця: Дай, дай! Оці три не наситяться, чотири не скажуть досить:
Sansi gen de pitit fi: tou de gen menm non, yo rele: Ban mwen! Ban mwen! Gen twa bagay ki pa janm di ase. Sa m'ap di la a! Gen kat bagay ki pa janm di se kont.
шеол та утроба неплідна, водою земля не насититься, і не скаже досить огонь!
Men yo: Se peyi kote mò yo ye a, se fanm ki pa ka fè pitit, se tè a ki pa janm bwè kont dlo li, epi se dife. Bagay sa yo pa janm di ase.
Око, що з батька сміється й погорджує послухом матері, нехай видзьобають його круки поточні, і нехай орленята його пожеруть!
Yon pitit ki pase papa l' nan betiz, ki pa respekte lòd manman l', chen gen pou devore kadav li nan raje, zwezo nan bwa va manje grenn je li.
Три речі оці дивовижні для мене, і чотири, яких я не знаю:
Gen twa bagay mwen pa janm ka konprann. Sa m'ap di la a! Gen kat bagay konsa.
дорога орлина в повітрі, дорога зміїна на скелі, корабельна дорога в середині моря, і дорога мужчини при дівчині!...
Men yo: Se jan malfini plane nan syèl la, se jan koulèv mache sou wòch, se jan bato kouri sou lanmè, se jan gason ak fanm rive fè lamou.
Така ось дорога блудливої жінки: наїлась та витерла уста свої й повіла: Не вчинила я злого!...
Men ki jan fanm k'ap twonpe mari yo fè: Lè yo fin fè sa y'ap fè a, yo benyen byen pwòp, epi yo di: Mwen pa fè anyen ki mal.
Трясеться земля під трьома, і під чотирма, яких знести не може вона:
Gen twa bagay ki fè latè tranble. Sa m'ap di la a! Gen kat bagay moun pa ka sipòte.
під рабом, коли він зацарює, і під нерозумним, як хліба наїсться,
Men yo: Se yon esklav ki rive chèf, se yon moun sòt ki gen tou sa li bezwen,
під розпустницею, коли взята за жінку, і невільницею, коли вижене пані свою!...
se yon fanm ki pa t' janm jwenn moun renmen l' epi ki resi mare yon nòs, se yon sèvant ki pran plas metrès li.
Оці ось чотири малі на землі, та вони вельми мудрі:
Gen kat ti bèt sou latè, gen lespri pase yo nanpwen:
мурашки, не сильний народ, та поживу свою заготовлюють літом;
Se foumi: yo tou fèb, men yo pase tout sezon chalè ap fè pwovizyon mete la.
борсуки, люд не сильний, та в скелі свій дім вони ставлять;
Se chat mawon: yo pa pi fò pase sa. Men, yo fè kay yo nan twou wòch.
немає царя в сарани, але вся вона в строї бойовім виходить;
Se krikèt vèt: yo pa gen chèf, men yo mache pa bann.
павук тільки лапками пнеться, та він і в палатах царських!
Se zandolit: ou ka pran yo nan men ou. Men, ou jwenn yo nan palè wa yo.
Добре ступають ці троє, і добре ходять чотири:
Gen twa bagay ki bèl lè y'ap mache. Sa m'ap di la a! Gen kat bagay ki gen bèl demach:
лев, найсильніший поміж звіриною, який не вступається ні перед ким,
Se lyon, se li ki pi fò nan tout zannimo, li pa pè yo yonn.
осідланий кінь, і козел, та той цар, що з ним військо!
Se bouk kabrit. Se chwal sele bride. Se wa lè y'ap mache devan lame yo.
Якщо ти допустився глупоти пихою, й якщо заміряєш лихе, то руку на уста!
Si ou te sòt jouk pou ou te rive fè grandizè, kalkile sou sa ou fè a: Pe bouch ou!
Бо збивання молока дає масло, і дає кров вдар по носі, тиск же на гнів дає сварку.
Si ou bat lèt, l'ap fè bè. Si ou frape yon moun sou men l', l'ap senyen. Si ou nan pouse dife, ou nan gwo kont.