Proverbs 12

Хто любить навчання, той любить пізнання, а хто докір ненавидить, той нерозумний.
Moun ki renmen yo korije yo, se moun ki toujou vle konnen. Men, moun ki pa renmen yo rale zòrèy yo, se moun san konprann.
Добрий від Господа має вподобання, а людину злих замірів осудить Господь.
Seyè a kontan ak moun k'ap fè sa ki byen. Men, l'ap kondannen moun ki toujou sou plan.
Не зміцниться людина безбожністю, корінь же праведних не захитається.
Fè mechanste pa bay moun fòs pou yo rete kanpe. Men, moun ki mache dwat p'ap janm brannen.
Жінка чеснотна корона для чоловіка свого, а засоромлююча мов та гниль в його костях.
Yon bon madanm se yon lwanj li ye pou mari li. Men, yon madanm ki fè mari l' wont, se tankou yon maladi k'ap manje ou nan zo.
Думки праведних право, підступні заміри безбожних омана.
Yon nonm serye p'ap janm mete nan tèt li pou l' fè ou lenjistis. Men, mechan yo ap toujou chache twonpe ou.
Безбожних слова чатування на кров, а уста невинних урятовують їх.
Pawòl ki soti nan bouch mechan se pèlen pou touye moun. Men, pawòl ki soti nan bouch moun k'ap mache dwat yo, se delivrans pou moun ki an danje.
Перевернути безбожних і вже їх нема, а дім праведних буде стояти.
Rive yon lè, pye mechan yo chape. Ou chache yo, ou pa wè yo. Men, fanmi moun k'ap mache dwat yo ap toujou la.
Хвалять людину за розум її, а кривосердий стає на погорду.
Y'ap fè lwanj moun ki gen konprann. Men, y'ap meprize moun ki malveyan.
Ліпше простий, але роботящий на себе, від того, хто поважним себе видає, та хліба позбавлений.
Pito ou pase pou malere men ou gen manje pou ou manje, pase pou ou pran pòz grannèg ou epi w'ap mouri grangou.
Піклується праведний життям худоби своєї, а серце безбожних жорстоке.
Moun ki mache dwat okipe ata zannimo nan lakou yo. Men, mechan yo san zantray.
Хто оброблює землю свою, той хлібом насичується, хто ж за марницею гониться, той позбавлений розуму.
Moun ki travay jaden ap jwenn manje pou yo manje plen vant yo. Men, moun k'ap pèdi tan yo nan fè bagay san valè, se san konprann yo ye.
Безбожний жадає ловити у сітку лихих, а в праведних корень приносить плоди.
Mechan toujou ap fè gwo lide dèyè bagay mechan parèy yo pran. Men, moun k'ap mache dwat ap fè bagay k'ap rapòte yo.
Пастка злого в гріху його уст, а праведний з утиску вийде.
Pawòl ki soti nan bouch moun mechan tounen yon pèlen pou yo. Men, moun k'ap mache dwat ap soti nan tout move pa.
Людина насичується добром з плоду уст, і зроблене рук чоловіка до нього впаде.
Rekonpans yon moun chita sou sa li di ak bouch li. Sa ou fè se sa ou wè.
Дорога безумця пряма в його очах, а мудрий послухає ради.
Moun sòt toujou konprann sa y'ap fè a byen. Men, moun ki gen bon konprann koute konsèy yo ba yo.
Нерозумного гнів пізнається відразу, розумний же мовчки ховає зневагу.
Lè yon moun san konprann ankòlè, tout moun wè sa lamenm. Men, yon moun veyatif, lè ou fè l' malonèt, li fè tankou li pa konprann.
Хто правду говорить, той виявлює праведність, а свідок брехливий оману.
Lè ou di verite nan tribinal, ou rann lajistis sèvis. Men, temwen k'ap bay manti, se lenjistis l'ap ankouraje.
Дехто говорить, мов коле мечем, язик же премудрих то ліки.
Pawòl moun ki di tou sa ki vin nan bouch yo se kout ponya. Men, pawòl moun ki gen bon konprann se renmèd.
Уста правдиві стоятимуть вічно, а брехливий язик лиш на хвилю.
Manti la pou yon ti tan. Men, verite la pou tout tan tout tan.
В серці тих, хто зло оре, омана, а радість у тих, хто дораджує мир.
Moun k'ap kalkile jan pou yo fè moun mal, se move kou y'ap chache pote. Men, moun k'ap bay bon konsèy ap gen kè kontan.
Жодна кривда не трапиться праведному, а безбожні наповняться лихом.
Malè pa janm rive moun k'ap mache dwat. Men, pou mechan yo se apse sou klou.
Уста брехливі огида у Господа, а чинячі правду Його уподоба.
Seyè a pa vle wè moun k'ap manti. Men, li kontan nèt ak moun ki toujou kenbe pawòl yo.
Приховує мудра людина знання, а серце безумних глупоту викликує.
Moun lespri pa janm nan fè moun wè tou sa yo konnen. Men, moun san konprann ap mache fè moun wè jan yo sòt.
Роботяща рука пануватиме, а лінива даниною стане.
Travay di fè ou grannèg. Men, parese fè ou rete ak moun.
Туга на серці людини чавить її, добре ж слово її веселить.
Tèt chaje kraze kouraj yon moun. Men, yon bon pawòl fè kè l' kontan.
Праведний вивідає свою путь, а дорога безбожних зведе їх самих.
Moun ki mache dwat ap toujou moutre zanmi l' bon chemen. Men, mechan an ap fè yo pèdi chemen yo.
Не буде ледачий пекти свого полову, а людина трудяща набуде маєток цінний.
Parese ap toujou rete grangou. Tout richès yon moun se travay li.
В путі праведности є життя, і на стежці її нема смерти.
Fè sa ki dwat, w'a jwenn ak lavi. Fè sa ki mal, w'a jwenn ak lanmò.