Job 21

А Йов відповів та й сказав:
Lè sa a, Jòb pran lapawòl ankò, li di konsa:
Уважно послухайте слово моє, і нехай буде мені це розрадою вашою!
-Manyè tande sa m' pral di nou la a, non! Tanpri, charite m' ti ankourajman sa a!
Перетерпіть мені, а я промовлятиму, по промові ж моїй насміхатися будеш.
Ban m' yon ti chans pou m' pale. Lè m'a fini, nou mèt pase m' nan betiz kont nou!
Хіба до людини моє нарікання? Чи не мав би чого стати нетерпеливим мій дух?
Se pa avèk yon moun mwen annafè. Mwen gen rezon si m' pa ka tann ankò!
Оберніться до мене й жахніться, та руку на уста свої покладіть...
Voye je nou gade m' byen. N'a sezi. N'a mete men nan bouch.
І якщо я згадаю про це, то жахаюсь, і морозом проймається тіло моє...
Mwen menm, lè m' chonje sa ki rive m', m' pè. Tout kò m' pran tranble.
Чого несправедливі живуть, доживають до віку, й багатством зміцняються?
Poukisa Bondye kite mechan yo ap viv? Li kite yo rive vye granmoun, epi tout zafè yo mache byen?
Насіння їх міцно стоїть перед ними, при них, а їхні нащадки на їхніх очах...
Yo gen pitit ak pitit pitit. Yo wè yo ap grandi devan je yo.
Доми їхні то спокій від страху, і над ними нема бича Божого.
Bondye pa voye malè sou yo pou pini yo. Y'ap viv alèz lakay yo san ankenn danje.
Спинається бик його, і не даремно, зачинає корова його, й не скидає.
Wi, bèf yo kwaze san mank, yo fè pitit san pèdi pòte.
Вони випускають своїх молодят, як отару, а їх діти вибрикують.
Timoun yo ap kouri tankou ti mouton nan savann. Y'ap jwe, y'ap sote tankou ti kabrit.
Вони голос здіймають при бубні та цитрі, і веселяться при звуку сопілки.
Y'ap chante, y'ap jwe gita, y'ap bat tanbou, y'ap danse pandan moun ap jwe fif pou yo.
Провадять в добрі свої дні, і сходять в спокої в шеол.
Jouk jou yo mouri, kè yo kontan. Yo desann nan peyi kote mò yo ye a ak kè poze.
А до Бога говорять вони: Уступися від нас, ми ж доріг Твоїх знати не хочем!
Se yo menm k'ap plede di Bondye: Kite n' an repo! Nou pa bezwen konnen jan ou vle pou moun viv la.
Що таке Всемогутній, що будем служити Йому? І що скористаєм, як будем благати Його?
Kisa Bondye ki gen tout pouvwa a ye menm pou nou sèvi l' la? Kisa sa ap rapòte nou lè nou lapriyè l'?
Та не в їхній руці добро їхнє, далека від мене порада безбожних...
Yo pretann tou sa yo genyen se kouraj yo ki ba yo l'. Yo pa t' janm mete Bondye nan koze yo. Mwen pa dakò ak jan y'ap pale a, non.
Як часто світильник безбожним згасає, і приходить на них їх нещастя? Він приділює в гніві Своїм на них пастки!
Ou janm wè limyè mechan an mouri? Ou janm tande malè rive yo? On jan wè Bondye fè kolè pou l' pini malveyan yo,
Вони будуть, немов та солома на вітрі, і немов та полова, що буря схопила її!
pou van bwote yo ale tankou zèb chèch, pou van tanpèt chase yo tankou pay pitimi?
Бог ховає синам його кривду Свою та нехай надолужить самому йому, і він знатиме!
Yo pretann di Bondye va pini pitit pou peche papa yo! Poukisa se pa papa yo menm li pini pou yo ka pran leson?
Нехай його очі побачать нещастя його, й бодай сам він пив гнів Всемогутнього!
Se pou mechan yo te wè chatiman yo. Se yo menm ki te pou santi kòlè Bondye ki gen tout pouvwa a pa dous.
Яке бо старання його про родину по ньому, як для нього число його місяців вже перелічене?
Ki mele yo sa ki rive pitit yo, lè yo fin ale, lè yo fin viv tan pou yo te viv la?
Чи буде хто Бога навчати знання, Його, що й небесних судитиме?
Men, Bondye ki jije ata zanj ki nan syèl la, ki moun ki ka moutre l' sa pou li fè?
Оцей в повній силі своїй помирає, увесь він спокійний та мирний,
Gen moun ki pa janm malad jouk yo mouri. Jouk jou yo antre anba tè, yo kontan, yo pa gen tèt chaje.
діжки його повні були молока, а мізок костей його свіжий.
Yo gra nan tout kò yo, tout zo yo plen ak mwèl.
А цей помирає з душею огірченою, і доброго не споживав він,
Yon lòt menm pa janm konnen sa ki rele kè kontan. Li pase tout lavi l' nan nesesite, li mouri nan mizè.
та порохом будуть лежати обоє вони, і черва їх покриє...
Men, lè tou de mouri, yo antere yo, vèmen kouvri kadav yo menm jan.
Тож я знаю думки ваші й задуми, що хочете кривдити ними мене.
Men wi, mwen konnen sa ki nan tèt nou. Mwen konnen ki move lide n'ap fè sou mwen koulye a.
Бож питаєте ви: Де князів дім, і де намет пробування безбожних?
N'ap mande kote kay gwo zotobre a. Sa ki rive kay nèg ki te konn fè sa ki mal la.
Тож спитайтеся тих, що дорогою йдуть, а їхніх ознак не затаюйте:
Kouman? Nou pa pale ak moun ki vwayaje? Nou pa konn ki nouvèl y'ap bay?
що буває врятований злий в день загибелі, на день гніву відводиться в захист!
Jou Bondye ankòlè, lè l'ap pini an, se toujou mechan yo ki resi chape kò yo!
Хто йому розповість у лице про дорогу його? А коли наробив, хто йому надолужить?
Men, ki moun ki ka kanpe devan yo pou akize yo? Ki moun ki ka fè yo peye sa yo fè a?
І на кладовище буде проваджений він, і про могилу подбають...
Yo fè bèl lantèman pou yo. Yo mete moun veye tonm yo.
Скиби долини солодкі йому, і тягнеться кожна людина за ним, а тим, хто попереду нього, немає числа...
Foul moun ap swiv sèkèy yo, yon pati moun devan, yon pati moun dèyè. Menm tè a chita dous sou kadav yo.
І як ви мене потішаєте марністю, коли з ваших відповідей зостається сама тільки фальш?...
Lèfini, n'ap chache konsole m' ak yon bann pawòl san sans. Tou sa n'ap reponn mwen la a se manti.