Proverbs 24

Не завидуй злим людям, не бажай бути з ними,
Älä ole kiivas pahain ihmisten kanssa, ja älä himoitse olla heitä läsnä;
бо їхне серце говорить про здирство, а уста їхні мовлять про зло.
Sillä heidän sydämensä pyytää vahingoittaa, ja heidän huulensa neuvovat pahuuteen.
Дім будується мудрістю, і розумом ставиться міцно.
Viisaudella raknnetaan huone, ja toimella se vahvistetaan.
А через пізнання кімнати наповнюються усіляким маєтком цінним та приємним.
Taidolla kammio täytetään kaikkinaisista kalliista ja jaloista tavaroista.
Мудрий сильніший від сильного, а людина розумна від повносилого.
Viisas mies on väkevä, ja toimellinen mies on voimallinen väestä.
Тому то провадь війну мудрими радами, бо спасіння в численності радників.
Sillä neuvolla sodatkin pidetään: ja jossa monta neuvonantajaa on, siinä on voitto.
Для безумного мудрість занадто висока, своїх уст не розкриє при брамі.
Viisaus on hullulle ylen korkia, ei hän tohdi avata suutansa portissa.
Хто чинити лихе заміряє, того звуть лукавим.
Joka ajattelee pahaa tehdäksensä, se kutsutaan pahain ajatusten päämieheksi.
Замір глупоти то гріх, а насмішник огида людині.
Tyhmäin ajatus on synti, ja pilkkaaja on kauhistus ihmisille.
Якщо ти в день недолі знесилився, то мала твоя сила.
Ei se ole väkevä, joka ei tuskassa vahva ole.
Рятуй узятих на смерть, також тих, хто на страчення хилиться, хіба не підтримаєш їх?
Auta niitä, joita tappaa tahdotaan, ja älä vedä sinuas pois pois niiden tyköä, jotka kuoletetaan.
Якщо скажеш: Цього ми не знали! чи ж Той, хто серця випробовує, знати не буде? Він Сторож твоєї душі, і він знає про це, і поверне людині за чином її.
Jos sinä sanot: katso, emme ymmärrä sitä! luuletkos, ettei se, joka sydämet tutkii, sitä ymmärrä? ja se, joka sielustas ottaa vaarin, tunne sitä ja kosta ihmiselle tekonsa jälkeen?
Їж, сину мій, мед, бо він добрий, а мед щільниковий солодкий він на піднебінні твоїм,
Syö, poikani, hunajaa; sillä se on hyvä, ja mesileupä on makia suus laelle.
отак мудрість пізнай для своєї душі: якщо знайдеш її, то ти маєш майбутність, і надія твоя не понищиться!
Niin on myös viisauden oppi sielulles: koskas sen löydät, niin sinun viimein käy hyvin, ja ei sinun toivos ole turha.
Не чатуй на помешкання праведного, ти безбожнику, не ограблюй мешкання його,
Älä vartioitse vanhurskaan huonetta, sinä jumalatoin, älä hukkaa hänen lepoansa.
бо праведний сім раз впаде та зведеться, а безбожний в погибіль впаде!
Sillä vanhurskas taitaa langeta seitsemän kertaa, ja nousee jälleen; mutta jumalattomat kaatuvat onnettomuuteen.
Не тішся, як ворог твій падає, а коли він спіткнеться, хай серце твоє не радіє,
Älä iloitse vihamiehes vahingosta, ja älköön sinun sydämes riemuitko hänen onnettomuudestansa,
щоб Господь не побачив, і це не було в Його очах лихим, і щоб Він не звернув Свого гніву від нього на тебе!
Ettei Herra näkisi sitä, ja se olis hänelle kelvotoin, ja hän kääntäis vihansa pois hänen päältänsä.
Не пались на злочинців, не заздри безбожним,
Älä vihastu pahain päälle, älä myös ole kiivas jumalattomain tähden;
бо злому не буде майбутности, світильник безбожних погасне.
Sillä ei häijyllä ole mitään toivomista, ja jumalattomain kynttilä pitää sammuman.
Бійся, сину мій, Господа та царя, не водися з непевними,
Poikani, pelkää Herraa ja kuningasta, ja älä sekoita sinuas kapinan nostajain kanssa.
бо погибіль їхня нагло постане, а біду від обох тих хто знає?
Sillä heidän kadotuksensa nousee äkisti: ja kuka tietää, koska kummankin onnetomuus tulee?
І оце ось походить від мудрих: Звертати увагу в суді на обличчя не добре.
Nämä ovat myös viisasten: ei ole hyvä katsoa muotoa tuomiossa.
Хто буде казати безбожному: Праведний ти! того проклинатимуть люди, і гніватись будуть на того народи.
Joka jumalattomalle sanoo: sinä olet hurskas! häntä kiroovat ihmiset, ja kansa vihaa häntä.
А тим, хто картає його, буде миле оце, і прийде на них благословення добра!
Mutta jotka rankaisevat, he ovat otolliset, ja runsas siunaus tulee heidän päällensä.
Мов у губи цілує, хто відповідає правдиве.
Toimellinen vastaus on niinkuin suloinen suun antamus.
Приготуй свою працю надворі, й оброби собі поле, а потім збудуєш свій дім.
Toimita työs ulkona, ja valmista peltos, ja rakenna sitte huonees.
Не будь ложним свідком на свого ближнього, і не підговорюй устами своїми.
Älä todista lähimmäistäs vastaan ilman syytä, ja älä petä suullas.
Не кажи: Як зробив він мені, так зроблю я йому, верну людині за чином її!
Älä sano: niinkuin hän teki minulle, niin minä teen hänelle: minä kostan jokaiselle hänen tekonsa jälkeen.
Я проходив край поля людини лінивої, та край виноградника недоумкуватого,
Minä kävin laiskan pellon ohitse, ja tyhmän viinamäen sivuitse,
і ось все воно позаростало терням, будяками покрита поверхня його, камінний же мур його був поруйнований...
Ja katso, siinä olivat paljaat ohdakkeet kasvaneet, ja se oli nukulaista täynnä, ja aidat olivat kaatuneet.
І бачив я те, і увагу звернув, і взяв я поуку собі:
Kuin minä sen bäin, panin minä sen sydämeeni, katselin ja opin siitä.
Ще трохи поспати, подрімати ще трохи, руки трохи зложити, щоб полежати,
Sinä tahdot vielä vähä maata ja unelias olla, ja enempi käsiäs yhteen panna lepäämään;
і приходить, немов мандрівник, незаможність твоя, і нужда твоя, як озброєний муж!...
Mutta köyhyytes pitää sinulle tuleman niinkuin matkamies, ja vaivaisuus niinkuin varustettu mies.