Proverbs 25

І оце Соломонові приповісті, що зібрали люди Єзекії, Юдиного царя.
Nämät ovat myös Salomon sananlaskut, jotka Hiskian ja Juudan kuninkaan miehet ovat tähän panneet tykö.
Слава Божа щоб справу сховати, а слава царів щоб розвідати справу.
Se on Jumalan kunnia, salata asiaa; mutta kuninkaan kunnia, tutkia asiaa.
Небо високістю, і земля глибиною, і серце царів недослідимі.
Taivas on korkia ja maa syvä, ja kuninkaan sydän on tutkimatoin.
Як відкинути жужель від срібла, то золотареві виходить посудина,
Raiska otetaan hopiasta pois, niin siitä tulee puhdas astia.
коли віддалити безбожного з-перед обличчя царевого, то справедливістю міцно поставиться трон його.
Jos jumalatoin otetaan pois kuninkaan kasvoin edestä, niin hänen istuimensa vanhurskaudella vahvistetaan.
Перед царем не пишайся, а на місці великих не стій,
Älä koreile kuninkaan nähden, ja älä astu suurten sialle.
бо ліпше, як скажуть тобі: Ходи вище сюди! аніж тебе знизити перед шляхетним, що бачили очі твої.
Sillä se on sinulle parempi, koska sinulle sanotaan: astu tänne ylemmä! kuin ettäs ruhtinaan edessä alennettaisiin, jota sinun silmäs näkisivät.
Не спішися ставати до позову, бо що будеш робити в кінці його, як тебе засоромить твій ближній?
Älä ole pikainen riitelemään, ettes tiedä mitäs teet, koska lähimmäiseltäs häväisty olet?
Судися за сварку свою з своїм ближнім, але не виявляй таємниці іншого,
Toimita asias lähimmmäises kanssa, älä ilmoita toisen salaisuutta,
щоб тебе не образив, хто слухати буде, і щоб не вернулась на тебе обмова твоя.
Ettei se, joka sen kuulee, sinua häpäisisi, ja ettei sinun paha sanomas lakkaa.
Золоті яблука на срібнім тарелі це слово, проказане часу свого.
Sana, aikanansa puhuttu, on niinkuin kultainen omena hopiamaljassa.
Золотая сережка й оздоба зо щирого золота це мудрий картач для уважного уха.
Koska viisas rankaisee sitä, jaka häntä kuulee, se on niinkuin korvarengas, ja niinkuin kaunistus parhaasta kullasta.
Немов снігова прохолода в день жнив посол вірний для тих, хто його посилає, і він душу пана свого оживляє.
Niinkuin lumen kylmä elonaikana, niin on uskollinen sanansaattaja sille, joka hänen lähettänyt on, ja virvoittaa herransa sielun.
Хмари та вітер, а немає дощу це людина, що чваниться даром, та його не дає.
Joka paljon puhuu ja vähän pitää, hän on niinkuin tuuli ja pilvi ilman sadetta.
Володар зм'якшується терпеливістю, а м'якенький язик ломить кістку.
Kärsivällisyydellä päämies lepytetään, ja siviä kieli pehmittää kovuuden.
Якщо мед ти знайшов, то спожий, скільки досить тобі, щоб ним не пересититися та не звернути.
Jos sinä löydät hunajaa, niin syö tarpeekses, ettes ylönpalttisesti tulisi ravituksi, ja antaisi sitä ylen.
Здержуй ногу свою від дому твого товариша, щоб тобою він не переситивсь, і не зненавидів тебе.
Anna jalkas harvoin tulla lähimmäises huoneeseen, ettei hän suuttuis sinuun, ja vihaisi sinua.
Молот, і меч, і гостра стріла, людина, що говорить на ближнього свого, як свідок брехливий.
Joka väärää todistusta puhuu lähimmäistänsä vastaan, hän on vasara, miekka ja terävä nuoli.
Гнилий зуб та кульгава нога це надія на зрадливого радника в день твого утиску.
Pilkkaajan toivo hädän aikana on niinkuin murrettu hammas, ja vilpisteleväinen jalka.
Що здіймати одежу холодного дня, що лити оцет на соду, це співати пісні серцю засмученому.
Joka murheellisen sydämen edessä virsiä veisaa, hän on niinkuin se, joka vaatten tempaa pois talvella, ja etikka pleikun päällä.
Якщо голодує твій ворог нагодуй його хлібом, а як спрагнений він водою напій ти його,
Jos sinun vihamiehes isoo, niin ravitse häntä leivällä: jos hän janoo, niin juota häntä vedellä;
бо цим пригортаєш ти жар на його голову, і Господь надолужить тобі!
Sillä sinä kokoot hiilet hänen päänsä päälle, ja Herra kostaa sen sinulle.
Вітер північний народжує дощ, а таємний язик сердите обличчя.
Pohjatuuli tuottaa sateen, ja salainen kieli saattaa kasvot vihaisiksi.
Ліпше жити в куті на даху, ніж з сварливою жінкою в спільному домі.
Parempi on istus katon kulmalla, kuin riitaisen vaimon kanssa yhdessä huoneessa.
Добра звістка з далекого краю це холодна водиця на спрагнену душу.
Hyvä sanoma kaukaiselta maalta on kylmän veden kaltainen janoovaiselle sielulle.
Джерело скаламучене чи зіпсутий потік це праведний, що схиляється перед безбожним.
Vanhurskas, joka jumalattoman eteen lankee, on niinkuin sekoitettu kaivo ja turmeltu lähde.
Їсти меду багато не добре, так досліджувати власну славу неслава.
Joka paljon hunajaa syö, ei se ole hyvä, ja joka työtläitä asioita tutkii, se tulee hänelle työlääksi.
Людина, що стриму немає для духу свого, це зруйноване місто без муру.
Joka ei taida hillitä henkeänsä, hän on niinkuin hävitetty kaupunki ilman muuria.