Proverbs 24

Не завидуй злим людям, не бажай бути з ними,
بر اشخاص شریر حسادت نورز و آرزوی دوستی با آنها را نداشته باش،
бо їхне серце говорить про здирство, а уста їхні мовлять про зло.
زیرا تمام فکر آنها این است که به مردم ظلم کنند، و هرگاه که دهان باز می‌کنند، دربارهٔ شرارت گفت‌وگو می‌کنند.
Дім будується мудрістю, і розумом ставиться міцно.
خانه بر اساس حکمت و عقل آباد می‌گردد و
А через пізнання кімнати наповнюються усіляким маєтком цінним та приємним.
با دانایی اتاقهای آن از اسباب نفیس و گران‌قیمت پُر می‌شوند.
Мудрий сильніший від сильного, а людина розумна від повносилого.
شخص دانا و فهمیده، از قدرت زیاد برخوردار است و همیشه به قدرت خود می‌افزاید.
Тому то провадь війну мудрими радами, бо спасіння в численності радників.
پیروزی در جنگ بستگی به تدبیر خوب و مشورت زیاد دارد.
Для безумного мудрість занадто висока, своїх уст не розкриє при брамі.
شخص احمق نمی‌تواند به حکمت دست یابد. وقتی موضوع مهمی مورد بحث قرار می‌گیرد، او حرفی برای گفتن ندارد.
Хто чинити лихе заміряє, того звуть лукавим.
کسی‌که دایم نقشه‌های پلید در سر می‌پروراند، دردسرآفرین خوانده خواهد شد.
Замір глупоти то гріх, а насмішник огида людині.
نقشه‌های آدم احمق، گناه‌آلودند و کسی‌که دیگران را مسخره می‌کند، مورد نفرت همهٔ مردم می‌باشد.
Якщо ти в день недолі знесилився, то мала твоя сила.
اگر نتوانی سختی‌های زندگی را تحمّل کنی، شخص ضعیفی هستی.
Рятуй узятих на смерть, також тих, хто на страчення хилиться, хіба не підтримаєш їх?
از نجات دادن کسی‌که به ناحق محکوم شده است، کوتاهی نکن.
Якщо скажеш: Цього ми не знали! чи ж Той, хто серця випробовує, знати не буде? Він Сторож твоєї душі, і він знає про це, і поверне людині за чином її.
نگو که از ماجرا بی‌خبر بوده‌ای، زیرا خدایی که جان تو را در دست دارد و از دل تو آگاه است، می‌داند که تو از همه‌چیز باخبر بوده‌ای. او هرکسی را مطابق کارهایش جزا می‌دهد.
Їж, сину мій, мед, бо він добрий, а мед щільниковий солодкий він на піднебінні твоїм,
فرزندم، همان‌طور که خوردن عسل دهان تو را شیرین می‌کند، کسب حکمت نیز برای جان تو شیرین خواهد بود. کسی‌که حکمت می‌آموزد، آیندهٔ خوبی در انتظارش می‌باشد و امیدهایش برباد نمی‌رود.
отак мудрість пізнай для своєї душі: якщо знайдеш її, то ти маєш майбутність, і надія твоя не понищиться!
فرزندم، همان‌طور که خوردن عسل دهان تو را شیرین می‌کند، کسب حکمت نیز برای جان تو شیرین خواهد بود. کسی‌که حکمت می‌آموزد، آیندهٔ خوبی در انتظارش می‌باشد و امیدهایش برباد نمی‌رود.
Не чатуй на помешкання праведного, ти безбожнику, не ограблюй мешкання його,
مانند بدکاران نباش که منتظر هستند تا خانهٔ مردم درستکار را غارت و ویران کنند،
бо праведний сім раз впаде та зведеться, а безбожний в погибіль впаде!
زیرا شخص درستکار حتّی اگر هفت بار هم بیفتد، باز برمی‌خیزد، ولی اشخاص بدکار، گرفتار بلا شده سرنگون می‌گردند.
Не тішся, як ворог твій падає, а коли він спіткнеться, хай серце твоє не радіє,
وقتی دشمنانت دچار مصیبت می‌شوند، خوشحال نشو و هنگامی‌که می‌افتند خوشی نکن،
щоб Господь не побачив, і це не було в Його очах лихим, і щоб Він не звернув Свого гніву від нього на тебе!
زیرا خداوند، این کار تو را می‌بیند و نمی‌پسندد و آنگاه از مجازات آنها دست برمی‌دارد.
Не пались на злочинців, не заздри безбожним,
به‌خاطر مردم بدکار، تشویش نداشته باش و به آنها حسادت نورز،
бо злому не буде майбутности, світильник безбожних погасне.
زیرا شخص بدکار، آینده‌ای ندارد و چراغش خاموش می‌شود.
Бійся, сину мій, Господа та царя, не водися з непевними,
فرزندم از خداوند و پادشاه بترس و با کسانی‌که علیه آنها شورش می‌‌کنند، همدست نشو.
бо погибіль їхня нагло постане, а біду від обох тих хто знає?
زیرا نابودی آنها ناگهانی است و کسی نمی‌داند که خداوند و پادشاه چه بلایی بر سر آنها می‌آورند.
І оце ось походить від мудрих: Звертати увагу в суді на обличчя не добре.
مردان حکیم این سخنان را نیز گفته‌اند: قاضی نباید در داوری از کسی طرفداری کند.
Хто буде казати безбожному: Праведний ти! того проклинатимуть люди, і гніватись будуть на того народи.
هرکسی که به مجرم بگوید: «تو بی‌گناه هستی»، مورد لعنت و نفرت مردم قرار می‌گیرد.
А тим, хто картає його, буде миле оце, і прийде на них благословення добра!
امّا شخصی که گناهکار را محکوم کند، کامیابی و خوشی نصیبش می‌شود.
Мов у губи цілує, хто відповідає правдиве.
پاسخ صادقانه نشانهٔ دوستی حقیقی می‌باشد.
Приготуй свою працю надворі, й оброби собі поле, а потім збудуєш свій дім.
اول کسب و کار خود سر و سامان بده، آنگاه خانه و خانواده تشکیل بده.
Не будь ложним свідком на свого ближнього, і не підговорюй устами своїми.
برضد همسایه‌ات شهادت دروغ مده و سخنان غلط درباره‌اش بر زبان نیاور.
Не кажи: Як зробив він мені, так зроблю я йому, верну людині за чином її!
نگو: «همان بلایی را که بر سر من آورده، بر سر خودش می‌آورم.»
Я проходив край поля людини лінивої, та край виноградника недоумкуватого,
از کنار مزرعهٔ آدم تنبل و تاکستان شخص نادان گذشتم.
і ось все воно позаростало терням, будяками покрита поверхня його, камінний же мур його був поруйнований...
در همه‌جا خار روییده بود. علفهای هرزه زمین را پوشانده و دیوار مزرعه فروریخته بود.
І бачив я те, і увагу звернув, і взяв я поуку собі:
با دیدن این منظره به فکر فرورفتم و این درس را آموختم:
Ще трохи поспати, подрімати ще трохи, руки трохи зложити, щоб полежати,
کسی‌که دست بر روی دست می‌گذارد و پیوسته می‌خوابد،
і приходить, немов мандрівник, незаможність твоя, і нужда твоя, як озброєний муж!...
عاقبت تنگدستی همچون راهزن مسلّحی به سراغش می‌آید.