Proverbs 5

Мій сину, на мудрість мою уважай, нахили своє ухо до мого розуму,
Mia filo! atentu mian saĝon; Al mia prudento klinu vian orelon,
щоб розважність ти міг стерегти, а пізнання хай уста твої стережуть!
Por ke vi konservu prudenton Kaj via buŝo tenu scion.
Бо крапають солодощ губи блудниці, а уста її від оливи масніші,
Ĉar la buŝo de malĉastulino elverŝas mielon, Kaj ŝia gorĝo estas pli glata ol oleo.
та гіркий їй кінець, мов полин, гострий, як меч обосічний,
Sed ŝia sekvaĵo estas maldolĉa kiel absinto, Akra kiel ambaŭtranĉa glavo.
її ноги до смерти спускаються, шеолу тримаються кроки її!
Ŝiaj piedoj iras malsupren al la morto; Ŝiaj paŝoj atingas Ŝeolon.
Вона путь життя не урівнює, її стежки непевні, і цього не знає вона.
Ŝi ne iras rekte laŭ la vojo de vivo; Ŝiaj paŝoj ŝanceliĝas, sed tion ŝi ne scias.
Тож тепер, мої діти, мене ви послухайте, не відходьте від слів моїх уст:
Kaj nun, infanoj, aŭskultu min, Kaj ne forkliniĝu de la vortoj de mia buŝo.
віддали ти від неї дорогу свою, і не зближайсь до дверей її дому,
Malproksimigu de ŝi vian vojon, Kaj ne proksimiĝu al la pordo de ŝia domo,
щоб слави своєї ти іншим не дав, а роки свої для жорстокого,
Por ke vi ne fordonu al aliaj vian honoron Kaj viajn jarojn al la kruelulo,
щоб чужі не наситились сили твоєї й маєтку твого в чужім домі!...
Por ke fremduloj ne satiĝu de via havo, Kaj viaj laboroj ne estu en fremda domo,
І будеш стогнати при своєму кінці, як знеможеться тіло твоє й твої сили,
Ĝis vi ĝemos en la fino, Kiam konsumiĝos via karno kaj via korpo,
і скажеш: Як ненавидів я те напучування, а картання те серце моє відкидало!
Kaj vi diros: Ho, kiel mi malamis instruon, Kaj mia koro malŝatis moraligon!
І не слухав я голосу своїх учителів, і уха свого не схиляв до наставників...
Kaj mi ne aŭskultis la voĉon de miaj instruantoj, Kaj mi ne klinis mian orelon al miaj lernigantoj.
Трохи не був я при кожному злому, в середині збору й громади!...
Mi estis preskaŭ en ĉia malbono Meze de kunveno kaj societo.
Пий воду з криниці своєї, і текуче з свого колодязя:
Trinku akvon el via cisterno, Kaj fluantan el via puto.
чи ж мають на вулицю вилиті бути джерела твої, а на площі потоки твоєї води?
Viaj fontoj disfluu eksteren, Akvaj torentoj en la stratojn.
Нехай вони будуть для тебе, для тебе самого, а не для чужих із тобою!
Ili apartenu al vi sola, Sed ne al aliaj kun vi.
Хай твоє джерело буде благословенне, і радій через жінку твоїх юних літ,
Via fonto estu benata; Kaj havu ĝojon de la edzino de via juneco.
вона ланя любовна та серна прекрасна, її перса напоять тебе кожночасно, впивайся ж назавжди коханням її!
Ŝi estas ĉarma kiel cervino, Kaj aminda kiel ibeksino; Ŝiaj karesoj ĝuigu vin en ĉiu tempo, Ŝia amo ĉiam donu al vi plezuron.
І нащо, мій сину, ти маєш впиватись блудницею, і нащо ти будеш пригортати груди чужинки?
Kaj kial, mia filo, vi volas serĉi al vi plezuron ĉe fremda virino Kaj enbrakigi ne apartenantan al vi?
Бож перед очима Господніми всі дороги людини, і стежки її всі Він рівняє:
Ĉar antaŭ la okuloj de la Eternulo estas la vojoj de homo, Kaj ĉiujn liajn irojn Li pripensas.
власні провини безбожного схоплять його, і повороззям свого гріха буде зв'язаний він,
Liaj propraj malbonfaroj enkaptos la malpiulon, Kaj la ŝnuroj de lia peko lin tenos.
помиратиме він без напучування, і буде блукати в великій глупоті своїй!...
Li mortos pro manko de eduko; Kaj la multo de lia senprudenteco lin devojigos.