Proverbs 26

Як літом той сніг, і як дощ у жнива, так не лицює глупцеві пошана.
Kiel neĝo en somero, kaj kiel pluvo en tempo de rikolto, Tiel ne konvenas honoro por malsaĝulo.
Як пташка літає, як ластівка лине, так невинне прокляття не сповниться.
Kiel birdo forleviĝas, kiel hirundo forflugas, Tiel senkaŭza malbeno ne efektiviĝas.
Батіг на коня, оброть на осла, а різка на спину глупців.
Vipo estas por ĉevalo, brido por azeno, Kaj bastono por la dorso de malsaĝuloj.
Нерозумному відповіді не давай за нерозум його, щоб і ти не став рівний йому.
Ne respondu al malsaĝulo laŭ lia malsaĝeco, Por ke vi mem ne fariĝu egala al li.
Нерозумному відповідь дай за безумством його, щоб він в очах своїх не став мудрим.
Respondu al malsaĝulo laŭ lia malsaĝeco, Por ke li ne estu saĝulo en siaj propraj okuloj.
Хто через глупця посилає слова, той ноги собі обтинає, отруту він п'є.
Kiu komisias aferon al malsaĝulo, Tiu tranĉas al si la piedojn kaj sin suferigas.
Як волочаться ноги в кульгавого, так у безумних устах приповістка.
Kiel la kruroj de lamulo pendas peze, Tiel estas sentenco en la buŝo de malsaĝuloj.
Як прив'язувати камінь коштовний до пращі, так глупцеві пошану давати.
Kiel iu, kiu alligas ŝtonon al ĵetilo, Tiel estas tiu, kiu faras honoron al malsaĝulo.
Як терен, що влізе у руку, отак приповістка в устах нерозумного.
Kiel dorna kano en la mano de ebriulo, Tiel estas sentenco en la buŝo de malsaĝuloj.
Як стрілець, що все ранить, так і той, хто наймає глупця, і наймає усяких прохожих.
Kompetentulo ĉion bone faras; Sed kiu dungas pasantojn, tiu dungas malsaĝulojn.
Як вертається пес до своєї блювотини, так глупоту свою повторяє глупак.
Kiel hundo revenas al sia vomitaĵo, Tiel malsaĝulo ripetas sian malsaĝaĵon.
Чи ти бачив людину, що мудра в очах своїх? Більша надія глупцеві, ніж їй.
Ĉu vi vidas homon, kiu estas saĝa en siaj okuloj? Estas pli da espero por malsaĝulo ol por li.
Лінивий говорить: Лев на дорозі! Лев на майдані!
Maldiligentulo diras: Leono estas sur la vojo, Leono estas sur la stratoj.
Двері обертаються на своєму чопі, а лінивий на ліжку своїм.
Pordo turniĝas sur sia hoko, Kaj maldiligentulo sur sia lito.
Свою руку лінивий стромляє до миски, та піднести до рота її йому тяжко.
Maldiligentulo ŝovas sian manon en la poton, Kaj ne volas venigi ĝin al sia buŝo.
Лінивий мудріший ув очах своїх за сімох, що відповідають розумно.
Maldiligentulo estas en siaj okuloj pli saĝa, Ol sep veraj saĝuloj.
Пса за вуха хапає, хто, йдучи, устряває до сварки чужої.
Pasanto, kiu sin miksas en malpropran disputon, Estas kiel iu, kiu kaptas hundon je la oreloj.
Як той, хто вдає божевільного, кидає іскри, стріли та смерть,
Kiel frenezulo, kiu ĵetas fajron, Sagojn, kaj morton,
так і людина, що обманює друга свого та каже: Таж це я жартую!...
Tiel estas homo, kiu trompas sian proksimulon, Kaj diras: Mi ja ŝercas.
З браку дров огонь гасне, а без пліткаря мовкне сварка.
Kie ne estas ligno, estingiĝas la fajro; Kaj se ne estas kalumnianto, ĉesiĝas malpaco.
Вугілля для жару, а дрова огневі, а людина сварлива щоб сварку розпалювати.
Karbo servas por ardaĵo, ligno por fajro, Kaj homo malpacema por provoki malpacon.
Слова обмовника мов ті присмаки, й у нутро живота вони сходять.
La vortoj de kalumnianto estas kiel frandaĵoj, Kaj ili penetras en la profundon de la ventro.
Як срібло з жужелицею, на горшкові накладене, так полум'яні уста, а серце лихе,
Varmegaj lipoj kun malica koro Estas nepurigita arĝento, kiu kovras argilaĵon.
устами своїми маскується ворог, і ховає оману в своєму нутрі:
Malamanto havas maskitajn parolojn, Kaj en sia koro li preparas malicon.
коли він говорить лагідно не вір ти йому, бо в серці його сім огид!
Kiam li ĉarmigas sian voĉon, ne kredu al li; Ĉar sep abomenaĵoj estas en lia koro.
Як ненависть прикрита оманою, її зло відкривається в зборі.
Kiu trompe kaŝas malamon, Tiu aperigos sian malbonecon en popola kunveno.
Хто яму копає, той в неї впаде, а хто котить каміння на нього воно повертається.
Kiu fosas foson, tiu falos en ĝin; Kaj kiu rulas ŝtonon, al tiu ĝi revenos.
Брехливий язик ненавидить своїх утискуваних, і уста гладенькі до згуби провадять.
Mensogema lango malamas tiujn, kiujn ĝi dispremis; Kaj hipokrita buŝo kaŭzas pereon.