Ephesians 5

Отже, будьте наслідувачами Богові, як улюблені діти,
Zijt dan navolgers Gods, als geliefde kinderen;
і поводьтеся в любові, як і Христос полюбив вас, і видав за нас Самого Себе, як дар і жертву Богові на приємні пахощі.
En wandelt in de liefde, gelijkerwijs ook Christus ons liefgehad heeft, en Zichzelven voor ons heeft overgegeven tot een offerande en een slachtoffer, Gode tot een welriekenden reuk.
А розпуста та нечисть усяка й зажерливість нехай навіть не згадуються поміж вами, як личить святим,
Maar hoererij en alle onreinigheid, of gierigheid, laat ook onder u niet genoemd worden, gelijkerwijs het den heiligen betaamt,
і гидота, і марнословство або жарти, що непристойні вам, але краще дякування.
Noch oneerbaarheid, noch zot geklap, of gekkernij, welke niet betamen; maar veelmeer dankzegging.
Знайте бо це, що жаден розпусник, чи нечистий, або зажерливий, що він ідолянин, не має спадку в Христовому й Божому Царстві!
Want dit weet gij, dat geen hoereerder, of onreine, of gierigaard, die een afgodendienaar is, erfenis heeft in het Koninkrijk van Christus en van God.
Нехай вас не зводить ніхто словами марнотними, бо гнів Божий приходить за них на неслухняних,
Dat u niemand verleide met ijdele woorden; want om deze dingen komt de toorn Gods over de kinderen der ongehoorzaamheid.
тож не будьте їм спільниками!
Zo zijt dan hun medegenoten niet.
Ви бо були колись темрявою, тепер же ви світло в Господі, поводьтеся, як діти світла,
Want gij waart eertijds duisternis, maar nu zijt gij licht in den Heere; wandelt als kinderen des lichts.
бо плід світла знаходиться в кожній добрості, і праведності, і правді.
(Want de vrucht des Geestes is in alle goedigheid, en rechtvaardigheid, en waarheid),
Допевняйтеся, що приємне для Господа,
Beproevende wat den Heere welbehagelijk zij.
і не беріть участи в неплідних ділах темряви, а краще й докоряйте.
En hebt geen gemeenschap met de onvruchtbare werken der duisternis, maar bestraft ze ook veeleer.
Бо соромно навіть казати про те, що роблять вони потаємно!
Want hetgeen heimelijk van hen geschiedt, is schandelijk ook te zeggen.
Усе ж те, що світлом докоряється, стає явне, бо все, що явне стає, то світло.
Maar al deze dingen, van het licht bestraft zijnde, worden openbaar; want al wat openbaar maakt, is licht.
Через це то й говорить: Сплячий, вставай, і воскресни із мертвих, і Христос освітлить тебе!
Daarom zegt Hij: Ontwaakt, gij, die slaapt, en staat op uit de doden; en Christus zal over u lichten.
Отож, уважайте, щоб поводитися обережно, не як немудрі, але як мудрі,
Ziet dan, hoe gij voorzichtiglijk wandelt, niet als onwijzen, maar als wijzen.
використовуючи час, дні бо лукаві!
Den tijd uitkopende, dewijl de dagen boos zijn.
Через це не будьте нерозумні, але розумійте, що є воля Господня.
Daarom zijt niet onverstandig, maar verstaat, welke de wil des Heeren zij.
І не впивайтесь вином, в якому розпуста, але краще наповнюйтесь Духом,
En wordt niet dronken in wijn, waarin overdaad is, maar wordt vervuld met den Geest;
розмовляючи поміж собою псалмами, і гімнами, і піснями духовними, співаючи й граючи в серці своєму для Господа,
Sprekende onder elkander met psalmen, en lofzangen, en geestelijke liederen, zingende en psalmende den Heere in uw hart;
дякуючи завжди за все Богові й Отцеві в Ім'я Господа нашого Ісуса Христа,
Dankende te allen tijd over alle dingen God en den Vader, in den Naam van onzen Heere Jezus Christus;
корячися один одному у Христовім страху.
Elkander onderdanig zijnde in de vreze Gods.
Дружини, коріться своїм чоловікам, як Господеві,
Gij vrouwen, weest aan uw eigen mannen onderdanig, gelijk aan den Heere;
бо чоловік голова дружини, як і Христос Голова Церкви, Сам Спаситель тіла!
Want de man is het hoofd der vrouw, gelijk ook Christus het Hoofd der Gemeente is; en Hij is de Behouder des lichaams.
І як кориться Церква Христові, так і дружини своїм чоловікам у всьому.
Daarom, gelijk de Gemeente aan Christus onderdanig is, alzo ook de vrouwen aan haar eigen mannen in alles.
Чоловіки, любіть своїх дружин, як і Христос полюбив Церкву, і віддав за неї Себе,
Gij mannen, hebt uw eigen vrouwen lief, gelijk ook Christus de Gemeente liefgehad heeft, en Zichzelven voor haar heeft overgegeven;
щоб її освятити, очистивши водяним купелем у слові,
Opdat Hij haar heiligen zou, haar gereinigd hebbende met het bad des waters door het Woord;
щоб поставити її Собі славною Церквою, що не має плями чи вади, чи чогось такого, але щоб була свята й непорочна!
Opdat Hij haar Zichzelven heerlijk zou voorstellen, een Gemeente, die geen vlek of rimpel heeft, of iets dergelijks, maar dat zij zou heilig zijn en onberispelijk.
Чоловіки повинні любити дружин своїх так, як власні тіла, бо хто любить дружину свою, той любить самого себе.
Alzo zijn de mannen schuldig hun eigen vrouwen lief te hebben, gelijk hun eigen lichamen. Die zijn eigen vrouw liefheeft, die heeft zichzelven lief.
Бо ніколи ніхто не зненавидів власного тіла, а годує та гріє його, як і Христос Церкву,
Want niemand heeft ooit zijn eigen vlees gehaat, maar hij voedt het, en onderhoudt het, gelijkerwijs ook de Heere de Gemeente.
бо ми члени Тіла Його від тіла Його й від костей Його!
Want wij zijn leden Zijns lichaams, van Zijn vlees en van Zijn benen.
Покине тому чоловік батька й матір, і пристане до дружини своєї, і будуть обоє вони одним тілом.
Daarom zal een mens zijn vader en moeder verlaten, en zal zijn vrouw aanhangen; en zij twee zullen tot een vlees wezen.
Ця таємниця велика, а я говорю про Христа та про Церкву!
Deze verborgenheid is groot; doch ik zeg dit, ziende op Christus en op de Gemeente.
Отже, нехай кожен зокрема із вас любить так свою дружину, як самого себе, а дружина нехай боїться свого чоловіка!
Zo dan ook gijlieden, elk in het bijzonder, een iegelijk hebbe zijn eigen vrouw, alzo lief als zichzelven; en de vrouw zie, dat zij den man vreze.