Ephesians 6

Діти, слухайтеся своїх батьків у Господі, бо це справедливе!
Gij kinderen, zijt uw ouderen gehoorzaam in den Heere; want dat is recht.
Шануй свого батька та матір це перша заповідь з обітницею,
Eert uw vader en moeder (hetwelk het eerste gebod is met een belofte),
щоб добре велося тобі, і щоб ти був на землі довголітній!
Opdat het u welga, en dat gij lang leeft op de aarde.
А батьки, не дратуйте дітей своїх, а виховуйте їх в напоминанні й остереженні Божому!
En gij vaders, verwekt uw kinderen niet tot toorn, maar voedt hen op in de lering en vermaning des Heeren.
Раби, слухайтеся тілесних панів зо страхом і тремтінням у простоті серця вашого, як Христа!
Gij dienstknechten, zijt gehoorzaam uw heren naar het vlees, met vreze en beven, in eenvoudigheid uws harten, gelijk als aan Christus;
Не працюйте тільки про людське око, немов чоловіковгодники, а як раби Христові, чиніть від душі волю Божу,
Niet naar ogendienst, als mensenbehagers, maar als dienstknechten van Christus, doende den wil van God van harte;
служіть із зичливістю, немов Господеві, а не людям!
Dienende met goedwilligheid den Heere, en niet de mensen;
Знайте, що кожен, коли зробить що добре, те саме одержить від Господа, чи то раб, чи то вільний.
Wetende, dat zo wat goed een iegelijk gedaan zal hebben, hij datzelve van den Heere zal ontvangen, hetzij dienstknecht, hetzij vrije.
А пани, чиніть їм те саме, занехаюйте погрози, знайте, що для вас і для них є на небі Господь, а Він на обличчя не дивиться!
En gij heren, doet hetzelfde bij hen, nalatende de dreiging; als die weet, dat ook uw eigen Heere in de hemelen is, en dat geen aanneming des persoons bij Hem is.
Нарешті, мої брати, зміцняйтеся Господом та могутністю сили Його!
Voorts, mijn broeders, wordt krachtig in den Heere, en in de sterkte Zijner macht.
Зодягніться в повну Божу зброю, щоб могли ви стати проти хитрощів диявольських.
Doet aan de gehele wapenrusting Gods, opdat gij kunt staan tegen de listige omleidingen des duivels.
Бо ми не маємо боротьби проти крови та тіла, але проти початків, проти влади, проти світоправителів цієї темряви, проти піднебесних духів злоби.
Want wij hebben den strijd niet tegen vlees en bloed, maar tegen de overheden, tegen de machten, tegen de geweldhebbers der wereld, der duisternis dezer eeuw, tegen de geestelijke boosheden in de lucht.
Через це візьміть повну Божу зброю, щоб могли ви дати опір дня злого, і, все виконавши, витримати.
Daarom neemt aan de gehele wapenrusting Gods, opdat gij kunt wederstaan in den bozen dag, en alles verricht hebbende, staande blijven.
Отже, стійте, підперезавши стегна свої правдою, і зодягнувшись у броню праведности,
Staat dan, uw lenden omgord hebbende met de waarheid, en aangedaan hebbende het borstwapen der gerechtigheid;
і взувши ноги в готовість Євангелії миру.
En de voeten geschoeid hebbende met bereidheid van het Evangelie des vredes;
А найбільш над усе візьміть щита віри, яким зможете погасити всі огненні стріли лукавого.
Bovenal aangenomen hebbende het schild des geloofs, met hetwelk gij al de vurige pijlen des bozen zult kunnen uitblussen.
Візьміть і шолома спасіння, і меча духовного, який є Слово Боже.
En neemt den helm der zaligheid, en het zwaard des Geestes, hetwelk is Gods Woord.
Усякою молитвою й благанням кожного часу моліться духом, а для того пильнуйте з повною витривалістю та молитвою за всіх святих,
Met alle bidding en smeking, biddende te allen tijd in den Geest, en tot hetzelve wakende met alle gedurigheid en smeking voor al de heiligen;
і за мене, щоб дане було мені слово відкрити уста свої, і зо сміливістю провіщати таємницю Євангелії,
En voor mij, opdat mij het Woord gegeven worde in de opening mijns monds met vrijmoedigheid, om de verborgenheid van het Evangelie bekend te maken;
для якої посол я в кайданах, щоб сміливо про неї звіщати, як належить мені.
Waarover ik een gezant ben in een keten, opdat ik in hetzelve vrijmoediglijk moge spreken, gelijk mij betaamt te spreken.
А щоб знали і ви щось про мене, та що я роблю, то все вам розповість Тихик, улюблений брат і в Господі вірний служитель,
En opdat ook gij moogt weten hetgeen mij aangaat; en wat ik doe, dat alles zal u Tychikus, de geliefde broeder en getrouwe dienaar in den Heere, bekend maken;
якого послав я до вас на це саме, щоб довідалися ви про нас, і щоб ваші серця він потішив.
Denwelken ik tot datzelfde einde tot u gezonden heb, opdat gij onze zaken zoudt weten, en hij uw harten zou vertroosten.
Мир братам і любов із вірою від Бога Отця й Господа Ісуса Христа!
Vrede zij den broederen, en liefde met geloof, van God den Vader, en den Heere Jezus Christus.
Благодать зо всіма, що незмінно люблять Господа нашого Ісуса Христа! Амінь.
De genade zij met al degenen, die onzen Heere Jezus Christus liefhebben in onverderfelijkheid. Amen.