Proverbs 8

Чи ж мудрість не кличе, і не подає свого голосу розум?
智慧岂不呼叫?聪明岂不发声?
На верхів'ях холмів, при дорозі та на перехрестях стоїть он вона!
她在道旁高处的顶上,在十字路口站立,
При брамах, при вході до міста, де входиться в двері, там голосно кличе вона:
在城门旁,在城门口,在城门洞,大声说:
До вас, мужі, я кличу, а мій голос до людських синів:
众人哪,我呼叫你们,我向世人发声。
Зрозумійте но, неуки, мудрість, зрозумійте ви розум, безглузді!
说:愚蒙人哪,你们要会悟灵明;愚昧人哪,你们当心里明白。
Послухайте, я бо шляхетне кажу, і відкриття моїх губ то простота.
你们当听,因我要说极美的话;我张嘴要论正直的事。
Бо правду говорять уста мої, а лукавство гидота для губ моїх.
我的口要发出真理;我的嘴憎恶邪恶。
Всі слова моїх уст справедливі, нема в них крутійства й лукавства.
我口中的言语都是公义,并无弯曲乖僻。
Усі вони прості, хто їх розуміє, і щирі для тих, хто знаходить знання.
有聪明的,以为明显,得知识的,以为正直。
Візьміть ви картання моє, а не срібло, і знання, добірніше від щирого золота:
你们当受我的教训,不受白银;宁得知识,胜过黄金。
ліпша бо мудрість за перли, і не рівняються їй всі клейноди!
因为智慧比珍珠(或译:红宝石)更美;一切可喜爱的都不足与比较。
Я, мудрість, живу разом з розумом, і знаходжу пізнання розважне.
我─智慧以灵明为居所,又寻得知识和谋略。
Страх Господній лихе все ненавидіти: я ненавиджу пиху та гордість, і дорогу лиху та лукаві уста!
敬畏耶和华在乎恨恶邪恶;那骄傲、狂妄,并恶道,以及乖谬的口,都为我所恨恶。
В мене рада й оглядність, я розум, і сила у мене.
我有谋略和真知识;我乃聪明,我有能力。
Мною царюють царі, а законодавці права справедливі встановлюють.
帝王借我坐国位;君王借我定公平。
Мною правлять владики й вельможні, всі праведні судді.
王子和首领,世上一切的审判官,都是借我掌权。
Я кохаю всіх тих, хто кохає мене, хто ж шукає мене мене знайде!
爱我的,我也爱他;恳切寻求我的,必寻得见。
Зо мною багатство та слава, тривалий маєток та правда:
丰富尊荣在我;恒久的财并公义也在我。
ліпший плід мій від щирого золота й золота чистого, а прибуток мій ліпший за срібло добірне!
我的果实胜过黄金,强如精金;我的出产超乎高银。
Путтю праведною я ходжу, поміж правних стежок,
我在公义的道上走,在公平的路中行,
щоб дати багатство в спадщину для тих, хто кохає мене, і я понаповнюю їхні скарбниці!
使爱我的,承受货财,并充满他们的府库。
Господь мене мав на початку Своєї дороги, перше чинів Своїх, спервовіку,
在耶和华造化的起头,在太初创造万物之先,就有了我。
відвіку була я встановлена, від початку, від правіку землі.
从亘古,从太初,未有世界以前,我已被立。
Народжена я, як безодень іще не було, коли не було ще джерел, водою обтяжених.
没有深渊,没有大水的泉源,我已生出。
Народжена я, поки гори поставлені ще не були, давніше за пагірки,
大山未曾奠定,小山未有之先,我已生出。
коли ще землі не вчинив Він, ні піль, ні початкового пороху всесвіту.
耶和华还没有创造大地和田野,并世上的土质,我已生出。
Коли приправляв небеса я була там, коли круга вставляв на поверхні безодні,
他立高天,我在那里;他在渊面的周围,划出圆圈。
коли хмари уміцнював Він нагорі, як джерела безодні зміцняв,
上使穹苍坚硬,下使渊源稳固,
коли клав Він для моря устава його, щоб його берегів вода не переходила, коли ставив основи землі,
为沧海定出界限,使水不越过他的命令,立定大地的根基。
то я майстром у Нього була, і була я веселощами день-у-день, радіючи перед обличчям Його кожночасно,
那时,我在他那里为工师,日日为他所喜爱,常常在他面前踊跃,
радіючи на земнім крузі Його, а забава моя із синами людськими!
踊跃在他为人预备可住之地,也喜悦住在世人之间。
Тепер же, послухайте, діти, мене, і блаженні, хто буде дороги мої стерегти!
众子啊,现在要听从我,因为谨守我道的,便为有福。
Навчання послухайте й мудрими станьте, і не відступайте від нього!
要听教训就得智慧,不可弃绝。
Блаженна людина, яка мене слухає, щоб пильнувати при дверях моїх день-у-день, щоб одвірки мої берегти!
听从我、日日在我门口仰望、在我门框旁边等候的,那人便为有福。
Хто бо знаходить мене, той знаходить життя, і одержує милість від Господа.
因为寻得我的,就寻得生命,也必蒙耶和华的恩惠。
А хто проти мене грішить, ограбовує душу свою; всі, хто мене ненавидить, ті смерть покохали!
得罪我的,却害了自己的性命;恨恶我的,都喜爱死亡。