Proverbs 20

Вино то насмішник, напій п'янкий галасун, і кожен, хто блудить у ньому, немудрий.
酒能使人亵慢,浓酒使人喧嚷;凡因酒错误的,就无智慧。
Страх царя як рик лева; хто до гніву доводить його, проти свого життя прогрішає.
王的威吓如同狮子吼叫;惹动他怒的,是自害己命。
Слава людині, що гнів покидає, а кожен глупак вибухає.
远离纷争是人的尊荣;愚妄人都爱争闹。
Лінивий не оре із осени, а захоче в жнива і нічого нема.
懒惰人因冬寒不肯耕种,到收割的时候,他必讨饭而无所得。
Рада в серці людини глибока вода, і розумна людина її повичерпує.
人心怀藏谋略,好像深水,惟明哲人才能汲引出来。
Багато людей себе звуть милосердними, та вірну людину хто знайде?
人多述说自己的仁慈,但忠信人谁能遇著呢?
У своїй неповинності праведний ходить, блаженні по ньому сини його!
行为纯正的义人,他的子孙是有福的!
Цар сидить на суддевім престолі, всяке зло розганяє своїми очима.
王坐在审判的位上,以眼目驱散诸恶。
Хто скаже: Очистив я серце своє, очистився я від свого гріха?
谁能说,我洁净了我的心,我脱净了我的罪?
Вага неоднакова, неоднакова міра, обоє вони то огида для Господа.
两样的法码,两样的升斗,都为耶和华所憎恶。
Навіть юнак буде пізнаний з чинів своїх, чи чин його чистий й чи простий.
孩童的动作是清洁,是正直,都显明他的本性。
Ухо, що слухає, й око, що бачить, Господь учинив їх обоє.
能听的耳,能看的眼,都是耶和华所造的。
Не кохайся в спанні, щоб не збідніти; розплющ свої очі та хлібом наситься!
不要贪睡,免致贫穷;眼要睁开,你就吃饱。
Зле, зле! каже той, хто купує, а як піде собі, тоді хвалиться купном.
买物的说:不好,不好;及至买去,他便自夸。
Є золото й перел багато, та розумні уста найцінніший то посуд.
有金子和许多珍珠(或译:红宝石),惟有知识的嘴乃为贵重的珍宝。
Візьми його одіж, бо він поручивсь за чужого, і за чужинку візьми його застав.
谁为生人作保,就拿谁的衣服;谁为外人作保,谁就要承当。
Хліб з неправди солодкий людині, та піском потім будуть наповнені уста її.
以虚谎而得的食物,人觉甘甜;但后来,他的口必充满尘沙。
Тримаються заміри радою, і війну провадь мудрими радами.
计谋都凭筹算立定;打仗要凭智谋。
Виявляє обмовник таємне, а ти не втручайся до того, легко хто розтулює уста свої.
往来传舌的,洩漏密事;大张嘴的,不可与他结交。
Хто кляне свого батька та матір свою, погасне світильник йому серед темряви!
咒骂父母的,他的灯必灭,变为漆黑的黑暗。
Спадок спочатку заскоро набутий, не буде кінець його поблагословлений!
起初速得的产业,终久却不为福。
Не кажи: Надолужу я зло! май надію на Господа, і Він допоможе тобі.
你不要说,我要以恶报恶;要等候耶和华,他必拯救你。
Вага неоднакова то огида для Господа, а оманливі шальки не добрі.
两样的法码为耶和华所憎恶;诡诈的天平也为不善。
Від Господа кроки людини, а людина як вона зрозуміє дорогу свою?
人的脚步为耶和华所定;人岂能明白自己的路呢?
Тенета людині казати святе нерозважно, а згодом свої обітниці досліджувати.
人冒失说,这是圣物,许愿之后才查问,就是自陷网罗。
Мудрий цар розпорошить безбожних, і зверне на них своє коло для мук.
智慧的王簸散恶人,用碌碡滚轧他们。
Дух людини світильник Господній, що все нутро обшукує.
人的灵是耶和华的灯,鉴察人的心腹。
Милість та правда царя стережуть, і трона свого він підтримує милістю.
王因仁慈和诚实得以保全他的国位,也因仁慈立稳。
Окраса юнацтва їхня сила, а пишність старих сивина.
强壮乃少年人的荣耀;白发为老年人的尊荣。
Синяки від побоїв то масть лікувальна на злого, та вдари нутру живота.
鞭伤除净人的罪恶;责打能入人的心腹。