Ephesians 5

Отже, будьте наслідувачами Богові, як улюблені діти,
所以,你们该效法 神,好像蒙慈爱的儿女一样。
і поводьтеся в любові, як і Христос полюбив вас, і видав за нас Самого Себе, як дар і жертву Богові на приємні пахощі.
也要凭爱心行事,正如基督爱我们,为我们舍了自己,当作馨香的供物和祭物,献与 神。
А розпуста та нечисть усяка й зажерливість нехай навіть не згадуються поміж вами, як личить святим,
至于淫乱并一切污秽,或是贪婪,在你们中间连提都不可,方合圣徒的体统。
і гидота, і марнословство або жарти, що непристойні вам, але краще дякування.
淫词、妄语,和戏笑的话都不相宜;总要说感谢的话。
Знайте бо це, що жаден розпусник, чи нечистий, або зажерливий, що він ідолянин, не має спадку в Христовому й Божому Царстві!
因为你们确实的知道,无论是淫乱的,是污秽的,是有贪心的,在基督和 神的国里都是无分的。有贪心的,就与拜偶像的一样。
Нехай вас не зводить ніхто словами марнотними, бо гнів Божий приходить за них на неслухняних,
不要被人虚浮的话欺哄;因这些事, 神的忿怒必临到那悖逆之子。
тож не будьте їм спільниками!
所以,你们不要与他们同伙。
Ви бо були колись темрявою, тепер же ви світло в Господі, поводьтеся, як діти світла,
从前你们是暗昧的,但如今在主里面是光明的,行事为人就当像光明的子女。
бо плід світла знаходиться в кожній добрості, і праведності, і правді.
光明所结的果子就是一切良善、公义、诚实。
Допевняйтеся, що приємне для Господа,
总要察验何为主所喜悦的事。
і не беріть участи в неплідних ділах темряви, а краще й докоряйте.
那暗昧无益的事,不要与人同行,倒要责备行这事的人;
Бо соромно навіть казати про те, що роблять вони потаємно!
因为他们暗中所行的,就是提起来也是可耻的。
Усе ж те, що світлом докоряється, стає явне, бо все, що явне стає, то світло.
凡事受了责备,就被光显明出来,因为一切能显明的就是光。
Через це то й говорить: Сплячий, вставай, і воскресни із мертвих, і Христос освітлить тебе!
所以主说:你这睡著的人当醒过来,从死里复活!基督就要光照你了。
Отож, уважайте, щоб поводитися обережно, не як немудрі, але як мудрі,
你们要谨慎行事,不要像愚昧人,当像智慧人。
використовуючи час, дні бо лукаві!
要爱惜光阴,因为现今的世代邪恶。
Через це не будьте нерозумні, але розумійте, що є воля Господня.
不要作糊涂人,要明白主的旨意如何。
І не впивайтесь вином, в якому розпуста, але краще наповнюйтесь Духом,
不要醉酒,酒能使人放荡;乃要被圣灵充满。
розмовляючи поміж собою псалмами, і гімнами, і піснями духовними, співаючи й граючи в серці своєму для Господа,
当用诗章、颂词、灵歌、彼此对说,口唱心和的讚美主。
дякуючи завжди за все Богові й Отцеві в Ім'я Господа нашого Ісуса Христа,
凡事要奉我们主耶稣基督的名常常感谢父 神。
корячися один одному у Христовім страху.
又当存敬畏基督的心,彼此顺服。
Дружини, коріться своїм чоловікам, як Господеві,
你们作妻子的,当顺服自己的丈夫,如同顺服主。
бо чоловік голова дружини, як і Христос Голова Церкви, Сам Спаситель тіла!
因为丈夫是妻子的头,如同基督是教会的头;他又是教会全体的救主。
І як кориться Церква Христові, так і дружини своїм чоловікам у всьому.
教会怎样顺服基督,妻子也要怎样凡事顺服丈夫。
Чоловіки, любіть своїх дружин, як і Христос полюбив Церкву, і віддав за неї Себе,
你们作丈夫的,要爱你们的妻子,正如基督爱教会,为教会舍己。
щоб її освятити, очистивши водяним купелем у слові,
要用水借著道把教会洗净,成为圣洁,
щоб поставити її Собі славною Церквою, що не має плями чи вади, чи чогось такого, але щоб була свята й непорочна!
可以献给自己,作个荣耀的教会,毫无玷污、皱纹等类的病,乃是圣洁没有瑕疵的。
Чоловіки повинні любити дружин своїх так, як власні тіла, бо хто любить дружину свою, той любить самого себе.
丈夫也当照样爱妻子,如同爱自己的身子;爱妻子便是爱自己了。
Бо ніколи ніхто не зненавидів власного тіла, а годує та гріє його, як і Христос Церкву,
从来没有人恨恶自己的身子,总是保养顾惜,正像基督待教会一样,
бо ми члени Тіла Його від тіла Його й від костей Його!
因我们是他身上的肢体(有古卷在此有:就是他的骨他的肉)。
Покине тому чоловік батька й матір, і пристане до дружини своєї, і будуть обоє вони одним тілом.
为这个缘故,人要离开父母,与妻子连合,二人成为一体。
Ця таємниця велика, а я говорю про Христа та про Церкву!
这是极大的奥祕,但我是指著基督和教会说的。
Отже, нехай кожен зокрема із вас любить так свою дружину, як самого себе, а дружина нехай боїться свого чоловіка!
然而,你们各人都当爱妻子,如同爱自己一样。妻子也当敬重她的丈夫。