Proverbs 7

Oğlum, sözlerimi yerine getir, Aklında tut buyruklarımı.
Fiule, păstrează cuvintele mele, şi ţine la tine sfaturile mele.
Buyruklarımı yerine getir ki, yaşayasın. Öğrettiklerimi gözünün bebeği gibi koru.
Ţine sfaturile mele, şi vei trăi; păzeşte învăţăturile mele ca lumina ochilor.
Onları yüzük gibi parmaklarına geçir, Yüreğinin levhasına yaz.
Leagă-le la degete, scrie-le pe tăbliţa inimii tale.
Bilgeliğe, “Sen kızkardeşimsin”, Akla, “Akrabamsın” de.
Zi înţelepciunii: ,,Tu eşti sora mea!`` Şi numeşte priceperea prietena ta, -
Zina eden kadından, Yaltaklanan ahlaksız kadından seni koruyacak olan bunlardır.
ca să te ferească de nevasta altuia, de străina care întrebuinţează cuvinte ademenitoare.
Evimin penceresinden, Kafesin ardından dışarıyı seyrederken,
Stăteam la fereastra casei mele, şi mă uitam prin zăbrele.
Bir sürü toy gencin arasında, Sağduyudan yoksun bir delikanlı çarptı gözüme.
Am zărit printre cei neîncercaţi, am văzut printre tineri pe un băiat fără minte.
Akşamüzeri, alaca karanlıkta, Akşam karanlığı çökerken, O kadının oturduğu sokağa saptığını, Onun evine yöneldiğini gördüm.
Trecea pe uliţă, la colţul unde stătea una din aceste străine, şi a apucat pe calea care ducea spre locuinţa ei.
Akşamüzeri, alaca karanlıkta, Akşam karanlığı çökerken, O kadının oturduğu sokağa saptığını, Onun evine yöneldiğini gördüm.
Era în amurg, seara, în noaptea neagră şi întunecoasă.
Derken kadın onu karşıladı, Fahişe kılığıyla sinsice.
Şi, iată că, i -a alergat înainte o femeie îmbrăcată ca o curvă şi cu inima şireată.
Yaygaracı, dik başlı biriydi kadın. Bir an bile durmaz evde.
Era bună de gură şi fără astîmpăr; picioarele nu -i puteau sta acasă:
Kâh sokakta, kâh meydanlardadır. Sokak başlarında pusuya yatar.
cînd în uliţă, cînd în pieţe, pela toate colţurile stătea la pîndă.
Delikanlıyı tutup öptü, Yüzü kızarmadan ona şöyle dedi:
Ea l -a îmbrăţişat şi l -a sărutat, şi cu o faţă fără ruşine i -a zis:
“Esenlik kurbanlarımı kesmek zorundaydım, Adak sözümü bugün yerine getirdim.
,,Eram datoare cu o jertfă de mulţămire, azi mi-am împlinit juruinţele.
Bunun için seni karşılamaya, seni aramaya çıktım, İşte buldum seni!
De aceea ţi-am ieşit înainte, să te caut, şi te-am şi găsit.
Döşeğime Mısır ipliğinden dokunmuş Renkli örtüler serdim.
Mi-am împodobit patul cu învelitori, cu aşternut de pînzeturi din Egipt;
Yatağıma mür, öd Ve tarçın serptim.
mi-am stropit aşternutul cu smirnă, aloe şi scorţişoară.
Haydi gel, sabaha dek doya doya sevişelim, Aşktan zevk alalım.
Vino, să ne îmbătăm de dragoste pînă dimineaţă, să ne desfătăm cu desmierdări!
Kocam evde değil, Uzun bir yolculuğa çıktı.
Căci bărbatul meu nu este acasă, a plecat într'o călătorie lungă,
Yanına para torbasını aldı, Dolunaydan önce eve dönmeyecek.”
a luat cu el sacul cu bani, şi nu se va întoarce acasă decît la luna nouă.``
Onu bir sürü çekici sözlerle baştan çıkardı, Tatlı diliyle peşinden sürükledi.
Tot vorbindu -i, ea l -a ademenit, şi l -a atras cu buzele ei ademenitoare.
Kesimevine götürülen öküz gibi Hemen izledi onu delikanlı; Tuzağa düşen geyik gibi,
De odată a început să meargă după ea, ca boul care se duce la măcelărie, ca un cerb care aleargă spre cursă,
Ciğerini bir ok delene kadar; Kapana koşan bir kuş gibi, Bunun yaşamına mal olacağını bilmeden.
ca pasărea care dă buzna în laţ, fără să ştie că o va costa viaţa, pînă ce săgeata îi străpunge ficatul.
Çocuklarım, şimdi dinleyin beni, Kulak verin söylediklerime,
Şi acum, fiilor, ascultaţi-mă, şi luaţi aminte la cuvintele gurii mele.
Sakın o kadına gönül vermeyin, Onun yolundan gitmeyin.
Să nu ţi se abată inima spre calea unei asemenea femei, nu te rătăci pe cărările ei.
Yere serdiği bir sürü kurbanı var, Öldürdüğü kişilerin sayısı pek çok.
Căci ea a făcut să cadă multe jertfe, şi mulţi sînt cei pe cari i -a ucis ea.
Ölüler diyarına giden yoldur onun evi, Ölüm odalarına götürür.
Casa ei este drumul spre locuinţa morţilor, drumul care pogoară spre locaşurile morţii.