Proverbs 24

Kötülere imrenme, Onlarla birlikte olmayı isteme.
Vær ikke misunnelig på onde mennesker, og ha ikke lyst til å være med dem!
Çünkü yürekleri zorbalık tasarlar, Dudakları belalardan söz eder.
For deres hjerte tenker bare på å ødelegge, og deres leber taler ulykke.
Ev bilgelikle yapılır, Akılla pekiştirilir.
Ved visdom bygges et hus, og ved forstand blir det trygget,
Bilgi sayesinde odaları Her türlü değerli, güzel eşyayla dolar.
og ved kunnskap fylles kammerne med all slags kostelig og herlig gods.
Bilgelik güçten, Bilgi kaba kuvvetten üstündür.
En vis mann er sterk, og en kyndig mann øker sin kraft.
Savaşmak için yöntem, Zafer kazanmak için birçok danışman gerekli.
Du skal søke veiledning når du fører krig; hvor det er mange rådgivere, er det frelse.
Ahmak için bilgelik ulaşılamayacak kadar yüksektir, Kent kurulunda ağzını açamaz.
Visdom er for høi for dåren; i byporten lukker han ikke sin munn op.
Kötülük tasarlayan kişi Düzenbaz olarak bilinecektir.
Den som tenker ut onde råd, blir kalt en renkesmed.
Ahmakça tasarılar günahtır, Alaycı kişiden herkes iğrenir.
Dårskaps råd er synd, og en spotter er en vederstyggelighet blandt folk.
Sıkıntılı günde cesaretini yitirirsen, Gücün kıt demektir.
Viser du dig motløs på trengselens dag, så er din kraft ringe.
Ölüm tehlikesi içinde olanları kurtar, Ölmek üzere olanları esirge.
Frels dem som hentes til døden, og hold tilbake dem som føres skjelvende bort til retterstedet!
“İşte bunu bilmiyordum” desen de, İnsanın yüreğindekini bilen sezmez mi? Senin canını koruyan anlamaz mı? Ödetmez mi herkese yaptığını?
Når du sier: Se, vi visste ikke noget om det, mon da ikke han skjønner det, han som veier hjertene, og han som gir akt på din sjel, mon ikke han vet det og gjengjelder enhver efter hans gjerninger?
Oğlum, bal ye, çünkü iyidir, Süzme bal damağa tatlı gelir.
Et honning, min sønn, for den er god, og fin honning er søt for din gane!
Bilgelik de canın için öyledir, bilmiş ol. Bilgeliği bulursan bir geleceğin olur Ve umudun boşa çıkmaz.
Akt visdommen like så gagnlig for din sjel! Har du funnet den, så er det en fremtid for dig, og ditt håp skal ikke bli til intet.
Ey kötü adam, doğru kişinin evine karşı pusuya yatma, Konutunu yıkmaya kalkma.
Lur ikke som en ugudelig på den rettferdiges bolig, ødelegg ikke hans hjem!
Çünkü doğru kişi yedi kez düşse yine kalkar, Ama kötüler felakette yıkılır.
For syv ganger faller den rettferdige og står op igjen, men de ugudelige kastes over ende når ulykken kommer.
Düşmanın düşüşüne keyiflenme, Sendelemesine sevinme.
Når din fiende faller, må du ikke glede dig, og når han snubler, må ikke ditt hjerte fryde sig,
Yoksa RAB görür ve hoşnut kalmaz Ve düşmanına duyduğu öfke yatışır.
forat ikke Herren skal se det og mislike det, så han vender sin vrede fra ham.
Kötülük edenlere kızıp üzülme, Onlara özenme.
La ikke din vrede optendes over de onde, bli ikke harm over de ugudelige!
Çünkü kötülerin geleceği yok, Çırası sönecek onların.
For de onde har ingen fremtid, de ugudeliges lampe slukner.
Oğlum, RAB’be ve krala saygı göster, Onlara başkaldıranlarla arkadaşlık etme.
Frykt Herren, min sønn, og kongen! Med folk som setter sig op mot dem, må du ikke ha noget å gjøre;
Çünkü onlar ansızın felakete uğrar, İnsanın başına ne belalar getireceklerini kim bilir?
for ulykken kommer brått over dem, og ødeleggelsen fra dem begge - hvem kjenner den?
Şunlar da bilgelerin sözleridir: Yargılarken yan tutmak iyi değildir.
Også disse ordsprog er av vismenn: Dommeren bør ikke gjøre forskjell på folk.
Kötüye, “Suçsuzsun” diyen yargıcı Halklar lanetler, uluslar kınar.
Den som sier til den skyldige: Du er uskyldig, ham vil folkeslagene forbanne, ham vil folkene ønske ondt over;
Ne mutlu suçluyu mahkûm edene! Herkes onu candan kutlar.
men dem som straffer ham, skal det gå vel, og lykke og velsignelse skal komme over dem.
Dürüst yanıt Gerçek dostluğun işaretidir.
Kyss på leber gir den som svarer med rette ord.
İlkin dışardaki işini bitirip tarlanı hazırla, Ondan sonra evini yap.
Fullfør din gjerning der ute og gjør den ferdig på marken! Siden kan du bygge ditt hus.
Başkalarına karşı nedensiz tanıklık etme Ve dudaklarınla aldatma.
Vær ikke vidne mot din næste uten årsak! Eller skulde du gjøre svik med dine leber?
“Bana yaptığını ben de ona yapacağım, Ödeteceğim bana yaptığını” deme.
Si ikke: Som han har gjort mot mig, således vil jeg gjøre mot ham; jeg vil gjengjelde enhver efter hans gjerninger.
Tembelin tarlasından, Sağduyudan yoksun kişinin bağından geçtiğimde
Jeg kom gående forbi en lat manns mark, et uforstandig menneskes vingård,
Her yanı dikenlerin, otların Kapladığını gördüm; Taş duvar da yıkılmıştı.
og se, den var helt overgrodd med tistler; nesler skjulte dens bunn, og stengjerdet om den var revet ned.
Gördüklerimi derin derin düşündüm, Seyrettiklerimden ibret aldım.
Og jeg, jeg blev det var, jeg gav akt på det; jeg så det og tok lærdom av det:
[] “Biraz kestireyim, biraz uyuklayayım, Ellerimi kavuşturup şöyle bir uyuyayım” demeye kalmadan,
Sier du: La mig ennu sove litt, blunde litt, folde mine hender litt og hvile -
Yokluk bir haydut gibi, Yoksulluk bir akıncı gibi gelir üzerine.
så kommer armoden over dig som en landstryker, og nøden som en mann med skjold.