Proverbs 20

Şarap insanı alaycı, içki gürültücü yapar, Onun etkisiyle yoldan sapan bilge değildir.
Ko ta te waina he whakahi, ko ta te wai kaha he ngangau: a, ko te hunga katoa e whakapohehetia ana e tera, kahore o ratou whakaaro nui.
Kralın öfkesi genç aslanın kükreyişine benzer, Onu kızdıran canından olur.
Ano he raiona e hamama ana te wehi o te kingi: ko te tangata e whakaoho ana i a ia kia riri, e hara ana ki tona wairua ake.
Kavgadan kaçınmak insan için onurdur, Oysa her ahmak tartışmaya hazırdır.
He whakahonore mo te tangata te noho watea mai i te ngangare: engari ko nga wairangi he kowhetewhete tonu.
Sonbaharda çift sürmeyen tembel, Hasatta aradığını bulamaz.
Kahore te mangere e parau, he mea ki te hotoke; no reira ka pakiki kai mana i te kotinga witi, a kahore e whiwhi.
İnsanın niyetleri derin bir kuyunun suları gibidir, Akıllı kişi onları açığa çıkarır.
He wai hohonu te whakaaro i roto i te ngakau o te tangata; e utuhia ano ia e te tangata matau.
İnsanların çoğu, “Vefalıyım” der. Ama sadık birini kim bulabilir?
Ko ta te tini o te tangata he kauwhau i tona atawhai ake; ko wai ia e kite i te tangata pono?
Doğru ve dürüst bir babaya Sahip olan çocuklara ne mutlu!
Ko te tangata tika, e haere ana i runga i tona tapatahi, ka manaakitia ana tamariki i muri i a ia.
Yargı kürsüsünde oturan kral, Kötülüğü gözleriyle ayıklar.
Ko te kingi e noho ana i runga i te torona whakawa, titaritaria ana e ona kanohi nga he katoa.
Kim, “Yüreğimi pak kıldım, Günahımdan arındım” diyebilir?
Ko wai e mea, Kua ma i ahau toku ngakau, kua tahia atu oku hara?
RAB hileli tartıdan da, hileli ölçüden de tiksinir.
Ko nga pauna huhua, ko nga mehua huhua, he rite tahi taua rua, he mea whakarihariha anake ki a Ihowa.
Çocuk bile eylemleriyle kendini belli eder, Yaptıkları pak ve doğru mu, değil mi, anlaşılır.
He tamariki nei ano ka mohiotia ki ana hanga, he ma ranei, he tika ranei tana mahi.
İşiten kulağı da gören gözü de RAB yaratmıştır.
Ko te taringa rongo, ko te kanohi titiro, na Ihowa raua ngatahi i hanga.
Uykuyu seversen yoksullaşırsın, Uyanık durursan ekmeğin bol olur.
Kaua e matenuitia te moe, kei rawakoretia koe; titiro ou kanohi, a ka makona koe i te taro.
Alıcı, “İşe yaramaz, işe yaramaz” der, Ama alıp gittikten sonra aldığıyla övünür.
Ehara ehara, e ai ta te kaihoko: tona haerenga atu ia, kei te whakamanamana.
Bol bol altının, mücevherin olabilir, Ama bilgi akıtan dudaklar daha değerlidir.
He koura tena me te tini o te rupi; engari he taonga utu nui nga ngutu o te matauranga.
Tanımadığı birine kefil olanın giysisini al; Bir yabancı için yapıyorsa bunu, Giysisini rehin tut.
Tangohia te kakahu o te kaiwhakakapi mo te tangata ke; puritia hoki te tangata i taunahatia hei whakakapi mo nga tangata ke.
Hileyle kazanılan yiyecek insana tatlı gelir, Ama sonra ağza dolan çakıl gibidir.
He reka ki te tangata te taro o te teka; muri iho ka ki tona mangai i te kirikiri.
Tasarılarını danışarak yap, Yöntemlere uyarak savaş.
Ma te runanga ka u ai nga whakaaro; kia pai hoki te ngarahu ina anga ki te whawhai.
Dedikoducu sır saklayamaz, Bu nedenle ağzı gevşek olanla arkadaşlık etme.
Ko te tangata e kopikopiko ana ki te kawekawe korero, ka whakina e ia nga korero ngaro: na reira kaua e raweke atu ki te tangata ngutu hamama.
Annesine ya da babasına sövenin Işığı zifiri karanlıkta sönecek.
Ko te tangata e kanga ana i tona papa, i tona whaea, ka tineia tona rama i roto i te pouri kerekere.
Tez elde edilen mirasın Sonu bereketli olmaz.
I te timatanga e hohoro mai pea te taonga; e kore ia tona mutunga e whakapaingia.
“Bu kötülüğü sana ödeteceğim” deme; RAB’bi bekle, O seni kurtarır.
Kaua e mea, Ka utua e ahau te kino: taria ta Ihowa, a kei a ia he oranga mou.
RAB hileli tartıdan tiksinir, Hileli teraziden hoşlanmaz.
He mea whakarihariha ki a Ihowa nga taimaha rere ke; a e kore hoki te pauna tinihanga e pai.
İnsanın adımlarını RAB yönlendirir; Öyleyse insan tuttuğu yolu nasıl anlayabilir?
Na Ihowa nga haereerenga o te tangata: na ma te aha te tangata ka matau ai ki tona ara?
Düşünmeden adakta bulunmak Sakıncalıdır.
Hei rore ki te tangata te oho noa ake ki te mea, He tapu! a, i muri i nga ki taurangi, kia uiui.
Bilge kral kötüleri ayıklar, Harman döver gibi cezalandırır.
Ka titaritaria e te kingi whakaaro nui te hunga kino, a ka hurihia hoki e ia te wira patu witi ki runga ki a ratou.
İnsanın ruhu RAB’bin ışığıdır, İç varlığın derinliklerine işler.
He rama na Ihowa te manawa o te tangata, e rapu ana i nga mea katoa i roto rawa i te kopu.
Sevgi ve sadakat kralın güvencesidir. Onun tahtını sağlamlaştıran sevgidir.
Hei kaitiaki mo te kingi te atawhai me te pono; e tautokona ake ana hoki tona torona e te atawhai.
Gençlerin görkemi güçleri, Yaşlıların onuru ağarmış saçlardır.
Ko te kororia o nga taitama ko to ratou kaha: a, ko te ataahua o nga kaumatua ko te upoko hina.
Yaralayan darbeler kötülüğü temizler, Kötek iç varlığın derinliklerini paklar.
E tahia atu ana te kino e nga karawarawa o te patunga; a e tae rawa ana nga whiu ki nga wahi o roto rawa o te kopu.