Proverbs 7

Oğlum, sözlerimi yerine getir, Aklında tut buyruklarımı.
Anaka, tandremo ny teniko, Ary raketo ao aminao ny didiko.
Buyruklarımı yerine getir ki, yaşayasın. Öğrettiklerimi gözünün bebeği gibi koru.
Tandremo ny didiko, dia ho velona ianao; Ary tandremo toy ny anakandriamasonao ny lalàko.
Onları yüzük gibi parmaklarına geçir, Yüreğinin levhasına yaz.
Afehezo eo amin'ny rantsan-tananao izy, Soraty ao amin'ny fonao tahaka ny amin'ny vato fisaka izy.
Bilgeliğe, “Sen kızkardeşimsin”, Akla, “Akrabamsın” de.
Ny fahendrena dia ilazao hoe: Anabaviko ianao; Ary ny fahafantarana dia antsoy hoe: Sakaiza mahazatra ianao;
Zina eden kadından, Yaltaklanan ahlaksız kadından seni koruyacak olan bunlardır.
Mba hiarovana anao amin'ny vehivavy jejo, Dia amin'ny vahiny janga izay manao teny mandrobo.
Evimin penceresinden, Kafesin ardından dışarıyı seyrederken,
Fa teo amin'ny varavarankelin'ny tranoko, Dia teo amin'ny makarakara, no nitsirihako,
Bir sürü toy gencin arasında, Sağduyudan yoksun bir delikanlı çarptı gözüme.
Ka nahita anankiray tamin'ny kely saina aho, Eny, nandinika ny tovolahy aho ka nahita zazalahy anankiray tsy ampy saina,
Akşamüzeri, alaca karanlıkta, Akşam karanlığı çökerken, O kadının oturduğu sokağa saptığını, Onun evine yöneldiğini gördüm.
Izay nandeha tamin'ny lalana akaikin'ny zoron-tranon'ny vehivavy janga Sy nizotra nankany an-tranony,
Akşamüzeri, alaca karanlıkta, Akşam karanlığı çökerken, O kadının oturduğu sokağa saptığını, Onun evine yöneldiğini gördüm.
Nony takariva ilay somambisamby iny Sy tamin'ny alina efa maizina dia maizina.
Derken kadın onu karşıladı, Fahişe kılığıyla sinsice.
Dia, indro, nisy vehivavy nitsena azy Sady manao fitafin'ny janga no mifetsy am-po,
Yaygaracı, dik başlı biriydi kadın. Bir an bile durmaz evde.
Sady vavàna no maditra, Tsy mahajanona ao an-tranony ny tongony;
Kâh sokakta, kâh meydanlardadır. Sokak başlarında pusuya yatar.
Fa vetivety mby eny an-dalam-be izy, ary vetivety mby eny an-tsena, Ary mamitsaka eny an-joron-trano rehetra eny izy.
Delikanlıyı tutup öptü, Yüzü kızarmadan ona şöyle dedi:
Ka dia nisavika ilay tovolahy izy ka nanoroka azy Sady nisolantsolana taminy ka nilaza hoe:
“Esenlik kurbanlarımı kesmek zorundaydım, Adak sözümü bugün yerine getirdim.
Efa nivoady hanatitra fanati-pihavanana aho; Ary androany no nanefako ny voadiko.
Bunun için seni karşılamaya, seni aramaya çıktım, İşte buldum seni!
Koa dia nivoaka hitsena anao aho, Mba hitady fatratra ny tarehinao, ka dia nahita anao tokoa.
Döşeğime Mısır ipliğinden dokunmuş Renkli örtüler serdim.
Ny fandriako efa nasiako firakotra tsara, Dia lambam-pandriana misoratsoratra voafoly hatrany Egypta.
Yatağıma mür, öd Ve tarçın serptim.
Efa norarahako zava-manitra ny fandriako, Dia miora sy hazomanitra ary havozo manitra.
Haydi gel, sabaha dek doya doya sevişelim, Aşktan zevk alalım.
Andeha, aoka isika hivoky fitia ambara-pahamarain'ny andro, Aoka ho feno fahafinaretana amin'ny fitiavana isika.
Kocam evde değil, Uzun bir yolculuğa çıktı.
Fa tsy ao an-trano ny lehilahy, Fa lasa nivahiny lavitra izy;
Yanına para torbasını aldı, Dolunaydan önce eve dönmeyecek.”
Ny kitampom-bola dia nentiny any an-tànany, Ka tsy mbola hody izy mandra-pahafenon'ny volana.
Onu bir sürü çekici sözlerle baştan çıkardı, Tatlı diliyle peşinden sürükledi.
Tamin'ny teny maro no nampanekeny azy, Tamin'ny fandroboan'ny molony no nitaomany azy,
Kesimevine götürülen öküz gibi Hemen izledi onu delikanlı; Tuzağa düşen geyik gibi,
Ka dia nandeha nanaraka azy niaraka tamin'izay ilay zatovo, Tahaka ny omby entina hovonoina, Ary tahaka ny adala hogadrana,
Ciğerini bir ok delene kadar; Kapana koşan bir kuş gibi, Bunun yaşamına mal olacağını bilmeden.
Ambara-piboroaky ny lefom-pohy amin'ny atiny, Ary tahaka ny vorona mipaoka ny fandrika, Fa tsy fantany hahafaty ny ainy izany.
Çocuklarım, şimdi dinleyin beni, Kulak verin söylediklerime,
Koa mihainoa ahy ianareo, anaka, Ary tandremo ny teny aloaky ny vavako.
Sakın o kadına gönül vermeyin, Onun yolundan gitmeyin.
Aoka tsy hivily ho any amin'ny lalany ny fonareo, Ary aza mania ho amin'ny alehany.
Yere serdiği bir sürü kurbanı var, Öldürdüğü kişilerin sayısı pek çok.
Fa betsaka no naripany ka maty; Ary maro be no efa matiny.
Ölüler diyarına giden yoldur onun evi, Ölüm odalarına götürür.
Ny tranony dia lalana mankany amin'ny fiainan-tsi-hita, Eny, midina ho any amin'ny efi-tranon'ny fahafatesana.