Proverbs 8

[] Bilgelik çağırıyor, Akıl sesini yükseltiyor.
Tsy miantso va ny fahendrena, Ary tsy manandra-peo va ny fahalalana?
Yol kenarındaki tepelerin başında, Yolların birleştiği yerde duruyor o.
Eo an-tampon'ny fitoerana avo amoron-dalana Sy eo an-tsampanan-dalana no ijoroany.
Kentin girişinde, kapıların yanında, Sesini yükseltiyor:
Eo anilan'ny vavahady, amin'ny fidirana ho ao an-tanàna, Sy eo anaty vavahady no iantsoany maty hoe:
“Ey insanlar, size sesleniyorum, Çağrım insan soyunadır!
Hianareo no antsoiko, ry olona; Ary ny feoko ho amin'ny zanak'olombelona.
Ey bön kişiler, ihtiyatlı olmayı öğrenin; Sağduyulu olmayı öğrenin, ey akılsızlar!
Fantaro ny fahendrena, ry kely saina; Ary fantaro ny fahalalana, ry adala.
Söylediğim yetkin sözleri dinleyin, Ağzımı doğruları söylemek için açarım.
Henoy, fa hilaza zava-tsoa aho; Ary ny hilaza ny mahitsy no isokafan'ny molotro.
Ağzım gerçeği duyurur, Çünkü dudaklarım kötülükten iğrenir.
Fa ny marina ihany no holazain'ny vavako; Ary ny ratsy dia fahavetavetana, raha amin'ny molotro.
Ağzımdan çıkan her söz doğrudur, Yoktur eğri ya da sapık olanı.
Marina ny teny rehetra aloaky ny vavako; Tsy misy fiolakolahana na fitaka ao aminy.
Apaçıktır hepsi anlayana, Bilgiye erişen, doğruluğunu bilir onların.
Miharihary avokoa izy, raha amin'ny mazava saina, Ary mahitsy, raha amin'ny efa nahazo fahalalana.
Gümüş yerine terbiyeyi, Saf altın yerine bilgiyi edinin.
Aza ny volafotsy no raisina, fa ny anatro, Ary aleo ny fahalalana toy izay ny volamena voafantina.
Çünkü bilgelik mücevherden değerlidir, Dilediğin hiçbir şey onunla kıyaslanamaz.
Fa ny fahendrena dia tsara noho ny voahangy; Ary ny zavatra irina rehetra tsy azo ampitahaina aminy.
Ben bilgelik olarak ihtiyatı kendime konut edindim. Bilgi ve sağgörü bendedir.
Izaho fahendrena dia miara-monina amin-tsaina, Ary hitan'ny fahalalako ny fisainana mazava.
RAB’den korkmak kötülükten nefret etmek demektir. Kibirden, küstahlıktan, Kötü yoldan, sapık ağızdan nefret ederim.
Ny fankahalana ny ratsy no fahatahorana an'i Jehovah. Ny fiavonavonana sy ny fireharehana sy ny lalana ratsy Ary ny vava fandainga dia samy halako avokoa.
Öğüt ve sağlam karar bana özgüdür. Akıl ve güç kaynağı benim.
Ahy ny fisainana sy ny fanambinana; Izaho no fahalalana, izaho no manan-kery;
Krallar sayemde egemenlik sürer, Hükümdarlar adil kurallar koyar.
Izaho no anjakan'ny mpanjaka Sy andidian'ny mpanapaka araka ny rariny;
Önderler, adaletle yöneten soylular Sayemde yönetirler.
Izaho no anapahan'ny andriandahy sy ny lehibe, Dia ny mpitsara rehetra amin'ny tany.
Beni sevenleri ben de severim, Gayretle arayan beni bulur.
Tiako izay tia ahy; Ary izay fatra-pitady ahy dia hahita ahy.
Zenginlik ve onur, Kalıcı değerler ve bolluk bendedir.
Ato amiko ny harena sy ny voninahitra, Eny, ny harena mateza sy ny fahamarinana.
Meyvem altından, saf altından, Ürünüm seçme gümüşten daha iyidir.
Ny vokatro dia tsara noho ny volamena, eny, noho ny tena volamena aza, Ary ny fitomboan'ny hareko mihoatra noho ny volafotsy voafantina.
Doğruluk yolunda, Adaletin izinden yürürüm.
Amin'ny alehan'ny fahamarinana no izorako, Dia ao amin'ny lalan'ny fitsarana marina,
Böylelikle, beni sevenleri servet sahibi yapar, Hazinelerini doldururum.
Mba hampandovako harena izay tia ahy, Sy hamenoako ny firaketany.
[] RAB yaratma işine başladığında İlk beni yarattı,
Jehovah nahary ahy ho fiandohan'ny alehany, Ho voalohany amin'ny asany hatramin'ny taloha.
Dünya var olmadan önce, Ta başlangıçta, öncesizlikte yerimi aldım.
Izaho notendreny hatramin'ny fahagola, Eny, hatramin'ny voalohany indrindra, dia fony tsy mbola ary ny tany.
Enginler yokken, Suları bol pınarlar yokken doğdum ben.
Fony tsy mbola ary ny lalina, no efa teraka aho, Fony tsy mbola ary ny loharano miboiboika be,
Dağlar daha oluşmadan, Tepeler belirmeden, RAB dünyayı, kırları Ve dünyadaki toprağın zerresini yaratmadan doğdum.
Fony tsy mbola naorina ny tendrombohitra, Fony tsy mbola nisy havoana, no efa teraka aho,
Dağlar daha oluşmadan, Tepeler belirmeden, RAB dünyayı, kırları Ve dünyadaki toprağın zerresini yaratmadan doğdum.
Fony tsy mbola natao ny tany, na ny saha, Na ny voalohan'ny vovo-tany ambonin'izao rehetra izao.
RAB gökleri yerine koyduğunda oradaydım, Engin denizleri ufukla çevirdiğinde,
Raha namorona ny lanitra Izy, dia tany aho, Raha namaritra ny hababakaka tambonin'ny lalina Izy,
Bulutları oluşturduğunda, Denizin kaynaklarını güçlendirdiğinde,
Raha nampitoetra ny rahona eny ambony Izy, Raha niboiboika fatratra ny loharanon'ny lalina,
Sular buyruğundan öte geçmesinler diye Denize sınır çizdiğinde, Dünyanın temellerini pekiştirdiğinde,
Raha nanisy faritra ho an'ny ranomasina Izy, Mba tsy hahazoan'ny rano mihoatra ny fetrany, Ary nandidy ny amin'ny fanorenan'ny tany,
Baş mimar olarak O’nun yanındaydım. Gün be gün sevinçle dolup taştım, Huzurunda hep coştum.
Dia mpità-marika teo anilany aho Sady ravoravo isan'andro isan'andro Ka nilalao mandrakariva teo anatrehany;
O’nun dünyası mutluluğum, İnsanları sevincimdi.
Eny, nahafaly ahy ny tany nataony honenana, Ary naharavoravo ahy ny zanak'olombelona.
Çocuklarım, şimdi beni dinleyin: Yolumu izleyenlere ne mutlu!
Koa mihainoa ahy ianareo, anaka; Fa sambatra izay manaraka ny diako;
Uyarılarımı dinleyin ve bilge kişiler olun, Görmezlikten gelmeyin onları.
Minoa anatra, ka hendre, Fa aza mandà.
Beni dinleyen, Her gün kapımı gözleyen, Kapımın eşiğinden ayrılmayan kişiye ne mutlu!
Sambatra izay olona mihaino ahy Ka miari-tory mandrakariva eo am-bavahadiko, Ary miandry eo amin'ny tolam-baravarako.
Çünkü beni bulan yaşam bulur Ve RAB’bin beğenisini kazanır.
Fa izay mahita ahy dia mahita fiainana Sady mahazo sitraka amin'i Jehovah;
Beni gözardı edense kendine zarar verir, Benden nefret eden, ölümü seviyor demektir.”
Fa izay diso ahy kosa mampidi-doza amin'ny fanahiny; Ary izay rehetra mankahala ahy tia fahafatesana.