Psalms 103

RAB’be övgüler sun, ey gönlüm! O’nun kutsal adına övgüler sun, ey bütün varlığım!
De David. Mon âme, bénis l'Eternel! Que tout ce qui est en moi bénisse son saint nom!
RAB’be övgüler sun, ey canım! İyiliklerinin hiçbirini unutma!
Mon âme, bénis l'Eternel, Et n'oublie aucun de ses bienfaits!
Bütün suçlarını bağışlayan, Bütün hastalıklarını iyileştiren,
C'est lui qui pardonne toutes tes iniquités, Qui guérit toutes tes maladies;
Canını ölüm çukurundan kurtaran, Sana sevgi ve sevecenlik tacı giydiren,
C'est lui qui délivre ta vie de la fosse, Qui te couronne de bonté et de miséricorde;
Yaşam boyu seni iyiliklerle doyuran O’dur, Bu nedenle gençliğin kartalınki gibi tazelenir.
C'est lui qui rassasie de biens ta vieillesse, Qui te fait rajeunir comme l'aigle.
RAB bütün düşkünlere Hak ve adalet sağlar.
L'Eternel fait justice, Il fait droit à tous les opprimés.
Kendi yöntemlerini Musa’ya, İşlerini İsrailliler’e açıkladı.
Il a manifesté ses voies à Moïse, Ses oeuvres aux enfants d'Israël.
[] [] RAB sevecen ve lütfedendir, Tez öfkelenmez, sevgisi engindir.
L'Eternel est miséricordieux et compatissant, Lent à la colère et riche en bonté;
Sürekli suçlamaz, Öfkesini sonsuza dek sürdürmez.
Il ne conteste pas sans cesse, Il ne garde pas sa colère à toujours;
Bize günahlarımıza göre davranmaz, Suçlarımızın karşılığını vermez.
Il ne nous traite pas selon nos péchés, Il ne nous punit pas selon nos iniquités.
Çünkü gökler yeryüzünden ne kadar yüksekse, Kendisinden korkanlara karşı sevgisi de o kadar büyüktür.
Mais autant les cieux sont élevés au-dessus de la terre, Autant sa bonté est grande pour ceux qui le craignent;
Doğu batıdan ne kadar uzaksa, O kadar uzaklaştırdı bizden isyanlarımızı.
Autant l'orient est éloigné de l'occident, Autant il éloigne de nous nos transgressions.
Bir baba çocuklarına nasıl sevecen davranırsa, RAB de kendisinden korkanlara öyle sevecen davranır.
Comme un père a compassion de ses enfants, L'Eternel a compassion de ceux qui le craignent.
Çünkü mayamızı bilir, Toprak olduğumuzu anımsar.
Car il sait de quoi nous sommes formés, Il se souvient que nous sommes poussière.
İnsana gelince, ota benzer ömrü, Kır çiçeği gibi serpilir;
L'homme! ses jours sont comme l'herbe, Il fleurit comme la fleur des champs.
Rüzgar üzerine esince yok olur gider, Bulunduğu yer onu tanımaz.
Lorsqu'un vent passe sur elle, elle n'est plus, Et le lieu qu'elle occupait ne la reconnaît plus.
Ama RAB kendisinden korkanları sonsuza dek sever, Antlaşmasına uyan Ve buyruklarına uymayı anımsayan soylarına adil davranır.
Mais la bonté de l'Eternel dure à jamais pour ceux qui le craignent, Et sa miséricorde pour les enfants de leurs enfants,
Ama RAB kendisinden korkanları sonsuza dek sever, Antlaşmasına uyan Ve buyruklarına uymayı anımsayan soylarına adil davranır.
Pour ceux qui gardent son alliance, Et se souviennent de ses commandements afin de les accomplir.
RAB tahtını göklere kurmuştur, O’nun egemenliği her yeri kapsar.
L'Eternel a établi son trône dans les cieux, Et son règne domine sur toutes choses.
RAB’be övgüler sunun, ey sizler, O’nun melekleri, O’nun sözünü dinleyen, Söylediklerini yerine getiren güç sahipleri!
Bénissez l'Eternel, vous ses anges, Qui êtes puissants en force, et qui exécutez ses ordres, En obéissant à la voix de sa parole!
RAB’be övgüler sunun, ey sizler, O’nun bütün göksel orduları, İsteğini yerine getiren kulları!
Bénissez l'Eternel, vous toutes ses armées, Qui êtes ses serviteurs, et qui faites sa volonté!
RAB’be övgüler sunun, Ey O’nun egemen olduğu yerlerdeki bütün yaratıklar! RAB’be övgüler sun, ey gönlüm!
Bénissez l'Eternel, vous toutes ses oeuvres, Dans tous les lieux de sa domination! Mon âme, bénis l'Eternel!