Proverbs 24

Kötülere imrenme, Onlarla birlikte olmayı isteme.
Älä ole kiivas pahain ihmisten kanssa, ja älä himoitse olla heitä läsnä;
Çünkü yürekleri zorbalık tasarlar, Dudakları belalardan söz eder.
Sillä heidän sydämensä pyytää vahingoittaa, ja heidän huulensa neuvovat pahuuteen.
Ev bilgelikle yapılır, Akılla pekiştirilir.
Viisaudella raknnetaan huone, ja toimella se vahvistetaan.
Bilgi sayesinde odaları Her türlü değerli, güzel eşyayla dolar.
Taidolla kammio täytetään kaikkinaisista kalliista ja jaloista tavaroista.
Bilgelik güçten, Bilgi kaba kuvvetten üstündür.
Viisas mies on väkevä, ja toimellinen mies on voimallinen väestä.
Savaşmak için yöntem, Zafer kazanmak için birçok danışman gerekli.
Sillä neuvolla sodatkin pidetään: ja jossa monta neuvonantajaa on, siinä on voitto.
Ahmak için bilgelik ulaşılamayacak kadar yüksektir, Kent kurulunda ağzını açamaz.
Viisaus on hullulle ylen korkia, ei hän tohdi avata suutansa portissa.
Kötülük tasarlayan kişi Düzenbaz olarak bilinecektir.
Joka ajattelee pahaa tehdäksensä, se kutsutaan pahain ajatusten päämieheksi.
Ahmakça tasarılar günahtır, Alaycı kişiden herkes iğrenir.
Tyhmäin ajatus on synti, ja pilkkaaja on kauhistus ihmisille.
Sıkıntılı günde cesaretini yitirirsen, Gücün kıt demektir.
Ei se ole väkevä, joka ei tuskassa vahva ole.
Ölüm tehlikesi içinde olanları kurtar, Ölmek üzere olanları esirge.
Auta niitä, joita tappaa tahdotaan, ja älä vedä sinuas pois pois niiden tyköä, jotka kuoletetaan.
“İşte bunu bilmiyordum” desen de, İnsanın yüreğindekini bilen sezmez mi? Senin canını koruyan anlamaz mı? Ödetmez mi herkese yaptığını?
Jos sinä sanot: katso, emme ymmärrä sitä! luuletkos, ettei se, joka sydämet tutkii, sitä ymmärrä? ja se, joka sielustas ottaa vaarin, tunne sitä ja kosta ihmiselle tekonsa jälkeen?
Oğlum, bal ye, çünkü iyidir, Süzme bal damağa tatlı gelir.
Syö, poikani, hunajaa; sillä se on hyvä, ja mesileupä on makia suus laelle.
Bilgelik de canın için öyledir, bilmiş ol. Bilgeliği bulursan bir geleceğin olur Ve umudun boşa çıkmaz.
Niin on myös viisauden oppi sielulles: koskas sen löydät, niin sinun viimein käy hyvin, ja ei sinun toivos ole turha.
Ey kötü adam, doğru kişinin evine karşı pusuya yatma, Konutunu yıkmaya kalkma.
Älä vartioitse vanhurskaan huonetta, sinä jumalatoin, älä hukkaa hänen lepoansa.
Çünkü doğru kişi yedi kez düşse yine kalkar, Ama kötüler felakette yıkılır.
Sillä vanhurskas taitaa langeta seitsemän kertaa, ja nousee jälleen; mutta jumalattomat kaatuvat onnettomuuteen.
Düşmanın düşüşüne keyiflenme, Sendelemesine sevinme.
Älä iloitse vihamiehes vahingosta, ja älköön sinun sydämes riemuitko hänen onnettomuudestansa,
Yoksa RAB görür ve hoşnut kalmaz Ve düşmanına duyduğu öfke yatışır.
Ettei Herra näkisi sitä, ja se olis hänelle kelvotoin, ja hän kääntäis vihansa pois hänen päältänsä.
Kötülük edenlere kızıp üzülme, Onlara özenme.
Älä vihastu pahain päälle, älä myös ole kiivas jumalattomain tähden;
Çünkü kötülerin geleceği yok, Çırası sönecek onların.
Sillä ei häijyllä ole mitään toivomista, ja jumalattomain kynttilä pitää sammuman.
Oğlum, RAB’be ve krala saygı göster, Onlara başkaldıranlarla arkadaşlık etme.
Poikani, pelkää Herraa ja kuningasta, ja älä sekoita sinuas kapinan nostajain kanssa.
Çünkü onlar ansızın felakete uğrar, İnsanın başına ne belalar getireceklerini kim bilir?
Sillä heidän kadotuksensa nousee äkisti: ja kuka tietää, koska kummankin onnetomuus tulee?
Şunlar da bilgelerin sözleridir: Yargılarken yan tutmak iyi değildir.
Nämä ovat myös viisasten: ei ole hyvä katsoa muotoa tuomiossa.
Kötüye, “Suçsuzsun” diyen yargıcı Halklar lanetler, uluslar kınar.
Joka jumalattomalle sanoo: sinä olet hurskas! häntä kiroovat ihmiset, ja kansa vihaa häntä.
Ne mutlu suçluyu mahkûm edene! Herkes onu candan kutlar.
Mutta jotka rankaisevat, he ovat otolliset, ja runsas siunaus tulee heidän päällensä.
Dürüst yanıt Gerçek dostluğun işaretidir.
Toimellinen vastaus on niinkuin suloinen suun antamus.
İlkin dışardaki işini bitirip tarlanı hazırla, Ondan sonra evini yap.
Toimita työs ulkona, ja valmista peltos, ja rakenna sitte huonees.
Başkalarına karşı nedensiz tanıklık etme Ve dudaklarınla aldatma.
Älä todista lähimmäistäs vastaan ilman syytä, ja älä petä suullas.
“Bana yaptığını ben de ona yapacağım, Ödeteceğim bana yaptığını” deme.
Älä sano: niinkuin hän teki minulle, niin minä teen hänelle: minä kostan jokaiselle hänen tekonsa jälkeen.
Tembelin tarlasından, Sağduyudan yoksun kişinin bağından geçtiğimde
Minä kävin laiskan pellon ohitse, ja tyhmän viinamäen sivuitse,
Her yanı dikenlerin, otların Kapladığını gördüm; Taş duvar da yıkılmıştı.
Ja katso, siinä olivat paljaat ohdakkeet kasvaneet, ja se oli nukulaista täynnä, ja aidat olivat kaatuneet.
Gördüklerimi derin derin düşündüm, Seyrettiklerimden ibret aldım.
Kuin minä sen bäin, panin minä sen sydämeeni, katselin ja opin siitä.
[] “Biraz kestireyim, biraz uyuklayayım, Ellerimi kavuşturup şöyle bir uyuyayım” demeye kalmadan,
Sinä tahdot vielä vähä maata ja unelias olla, ja enempi käsiäs yhteen panna lepäämään;
Yokluk bir haydut gibi, Yoksulluk bir akıncı gibi gelir üzerine.
Mutta köyhyytes pitää sinulle tuleman niinkuin matkamies, ja vaivaisuus niinkuin varustettu mies.