Proverbs 23

Bir önderle yemeğe oturduğunda Önüne konulana dikkat et.
Koskas istus ja syöt jonkun herran kanssa, niin ota visu vaari, kuka edessäs on.
İştahına yenilecek olursan, Daya bıçağı kendi boğazına.
Ja pane veitsi kaulaas, jos sinä tahdot henkes pitää.
Onun lezzetli yemeklerini çekmesin canın, Böyle yemeğin ardında hile olabilir.
Älä himoitse hänen herkustansa; sillä se on petollinen leipä.
Zengin olmak için didinip durma, Çıkar bunu aklından.
Älä vaivaa sinuas tullakses rikkaksi, ja lakkaa sinun viisaudesta.
Servet göz açıp kapayana dek yok olur, Kanatlanıp kartal gibi göklere uçar.
Älä lennätä silmiäs sen jälkeen, jota et sinä taida saada; sillä se tekee itsellensä siivet niinkuin kotka, ja lentää taivasta päin.
Cimrinin verdiği yemeği yeme, Lezzetli yemeklerini çekmesin canın.
Älä syö leipää kateen kanssa, ja älä himoitse hänen hänen herkkuansa.
Çünkü yediğin her şeyin hesabını tutar, “Ye, iç” der sana, Ama yüreği senden yana değildir.
Sillä niinkuin hän itse sydämessänsä ajattelee, niin se on; hän sanoo sinulle: syö ja juo, ja ei kuitenkaan ole hänen mielensä sinun kanssas.
Yediğin azıcık yemeği kusarsın, Söylediğin güzel sözler de boşa gider.
Sinun palas, jotka syönyt olet, pitää sinun oksentaman, ja sinun ystävälliset puhees pitää hukkaan tuleman.
Akılsıza öğüt vermeye kalkma, Çünkü senin sözlerindeki sağduyuyu küçümser.
Älä puhu hullun korvissa; sillä hän katsoo sinun toimellisen puheen ylön.
Eski sınır taşlarının yerini değiştirme, Öksüzlerin toprağına el sürme.
Älä siirrä takaperin entisiä rajoja,ja älä mene orpoin pellolle.
Çünkü onların Velisi güçlüdür Ve onların davasını sana karşı O yürütür.
Sillä heidän lunastajansa on voimallinen: hän toimittaa heidän asiansa sinua vastaan.
Uyarıları zihnine işle, Bilgi dolu sözlere kulak ver.
Anna sydämes kuritukseen, ja korvas toimelliseen puheesen.
Çocuğunu terbiye etmekten geri kalma, Onu değnekle dövsen de ölmez.
Älä lakkaa lasta kurittamasta; sillä jos sinä häntä vitsalla lyöt, niin ei hän kuole.
Onu değnekle döversen, Canını ölüler diyarından kurtarırsın.
Sinä lyöt häntä vitsalla, vaan sinä vapahdat hänen sielunsa helvetistä.
Oğlum, bilge yürekli olursan, Benim yüreğim de sevinir.
Poikani, jos sinä viisas olet, niin myös sydämeni iloitsee.
Dudakların doğru konuştuğunda Gönlüm de coşar.
Ja minun munaskuuni ovat riemuiset, koska sinun huules puhuvat, mikä oikia on.
Günahkârlara imrenmektense, Sürekli RAB korkusunda yaşa.
Älköön sinun sydämes kiivoitelko syntisiä, vaan olkoon Herran pelvossa joka päivä.
Böylece bir geleceğin olur Ve umudun boşa çıkmaz.
Sillä se on sinulle viimein hyväksi, ja ei sinun odottamises puutu.
Oğlum, dinle ve bilge ol, Yüreğini doğru yolda tut.
Kuule, poikani, ja ole viisas, ja johdata sydämes tielle.
Aşırı şarap içenlerle, Ete düşkün oburlarla arkadaşlık etme.
Älä ole juomarien ja syömärien seassa.
Çünkü ayyaş ve obur kişi yoksullaşır, Uyuşukluk da insana paçavra giydirir.
Sillä juomarit ja syömärit köyhtyvät, ja unikeko pitää ryysyissä käymän.
Sana yaşam veren babanın sözlerine kulak ver, Yaşlandığı zaman anneni hor görme.
Kuule isääs, joka sinun siittänyt on, ja älä katso äitiäs ylön, kuin hän vanhaksi tulee.
Gerçeği satın al ve satma; Bilgeliği, terbiyeyi, aklı da.
Osta totuutta, ja älä sitä myy, niin myös viisautta, oppia ja ymmärrystä.
Doğru kişinin babası coştukça coşar, Bilgece davranan oğulun babası sevinir.
Vanhurskaan isä suuresti riemuitsee; ja joka viisaan siittänyt on, hän iloitsee hänestä.
Annenle baban seninle coşsun, Seni doğuran sevinsin.
Anna isäs ja äitis iloita; ja riemuitkaan se, joka sinun synnyttänyt on.
Oğlum, beni yürekten dinle, Gözünü gittiğim yoldan ayırma.
Anna minulle, poikani, sydämes, ja sinun silmäs pitäköön minun tieni.
Çünkü fahişe derin bir çukur, Ahlaksız kadın dar bir kuyudur.
Sillä portto on syvä kuoppa, ja vieras vaimo on ahdas kaivo.
Evet, soyguncu gibi pusuda bekler Ve birçok erkeği yoldan çıkarır.
Ja hän väijyy niinkuin saalista, ja saattaa monta tottelemattomaksi ihmisten seassa.
Ah çeken kim? Vah çeken kim? Kimdir çekişip duran? Yakınan kim? Boş yere yaralanan kim? Gözleri kanlı olan kim?
Kussa on kipu? kussa murhe? kussa tora? kussa valitus? kenellä haavat ilman syytä? kenellä punaiset silmät?
İçmeye oturup kalkamayanlar, Karışık şarapları denemeye gidenlerdir.
Siinä, kussa viinan tykönä viivytään, ja tullaan tyhjentämään, mitä sisälle pantu on.
Şarabın kızıl rengine, Kadehte ışımasına, Boğazdan aşağı süzülüvermesine bakma.
Älä katsele viinaa, vaikka se punoittaa, ja on selkiänä lasissa, ja huokiasti menee alas;
Sonunda yılan gibi ısırır, Engerek gibi sokar.
Vaan viimeiseltä puree se niinkuin käärme, ja pistää niinkuin kyykäärme.
Gözlerin garip şeyler görür, Aklından ahlaksızlıklar geçer.
Niin katsovat sinun silmäs muita vaimoja, ja sinun sydämes puhuu toimettomia asioita,
Kendini kâh denizin ortasında, Kâh gemi direğinin tepesinde yatıyor sanırsın.
Ja sinä tulet niinkuin se, joka makaa keskellä merta, ja niinkuin se joka makaa ylhäällä haahden pielen päässä.
“Dövdüler beni ama incinmedim, Vurdular ama farketmedim” dersin, “Yeniden içmek için ne zaman ayılacağım?”
Sinä sanot; he löivät minua, vaan en minä kipua tuntenut; he sysivät minua, ja en minä tiennyt. Kuin minä herään, niin tahdon minä vielä niin tehdä, ja sitä enempi etsiä.