Job 20

Naamalı Sofar şöyle yanıtladı:
Sofar iz Naamata progovori tad i reče:
“Sıkıntılı düşüncelerim beni yanıt vermeye zorluyor, Bu yüzden çok heyecanlıyım.
"Misli me tjeraju da ti odgovorim, i zato u meni vri to uzbuđenje
Beni utandıran bir azar işitiyorum, Anlayışım yanıt vermemi gerektiriyor.
dok slušam ukore koji me sramote, al' odgovor mudar um će moj već naći.
“Bilmiyor musun eskiden beri, İnsan dünyaya geldiğinden beri,
Zar tebi nije od davnine poznato, otkad je čovjek na zemlju stavljen bio,
Kötünün zafer çığlığı kısadır, Tanrısızın sevinciyse bir anlıktır.
da je kratka vijeka radost opakoga, da kao tren prođe sreća bezbožnička.
Boyu göklere erişse, Başı bulutlara değse bile,
Pa ako stasom i do neba naraste, ako mu se glava dotakne oblaka,
Sonsuza dek yok olacak, kendi pisliği gibi; Onu görmüş olanlar, ‘Nerede o?’ diyecekler.
poput utvare on zauvijek nestaje; koji ga vidješe kažu: 'Gdje je sad on?'
Düş gibi uçacak, bir daha bulunamayacak, Gece görümü gibi yok olacak.
Kao san bez traga on se rasplinjuje, nestaje ga kao priviđenja noćnog.
Kendisini görmüş olan gözler bir daha onu görmeyecek, Yaşadığı yerde artık görünmeyecektir.
Nijedno ga oko više gledat neće, niti će ga mjesto njegovo vidjeti
Çocukları yoksulların lütfunu dileyecek, Malını kendi eliyle geri verecektir.
Njegovu će djecu gonit' siromasi: rukama će svojim vraćati oteto.
Kemiklerini dolduran gençlik ateşi Kendisiyle birlikte toprakta yatacak.
Kosti su njegove bujale mladošću; gle, zajedno s njome pokošen je sada.
“Kötülük ağzında tatlı gözükse, Onu dilinin altına gizlese bile,
Zlo bijaše slatko njegovim ustima te ga je pod svojim jezikom skrivao;
Tutsa, bırakmasa, Damağının altına saklasa bile,
sladio se pazeć' da ga ne proguta i pod nepcem svojim zadržavao ga.
Yediği yiyecek midesinde ekşiyecek, İçinde kobra zehirine dönüşecek.
Ali hrana ta mu trune u utrobi, otrovom zmijskim u crijevima postaje.
Yuttuğu servetleri kusacak, Tanrı onları midesinden çıkaracak.
Blago progutano mora izbljuvati. Bog će ga istjerat' njemu iz utrobe.
Kobra zehiri emecek, Engereğin zehir dişi onu öldürecek.
Iz zmijine glave otrov je sisao: sada umire od jezika gujina.
Akarsuların, bal ve ayran akan derelerin Sefasını süremeyecek.
Potoke ulja on gledat' više neće, ni vidjet' gdje rijekom med i mlijeko teku.
Zahmetle kazandığını Yemeden geri verecek, Elde ettiği kazancın tadını çıkaramayacak.
Vratit će dobitak ne okusivši ga, neće uživat' u plodu trgovine.
Çünkü yoksulları ezip yüzüstü bıraktı, Kendi yapmadığı evi zorla aldı.
Jer je sirotinju gnjeo i tlačio, otimao kuće koje ne sazida,
“Hırsı yüzünden rahat nedir bilmedi, Serveti onu kurtaramayacak.
jer ne bješe kraja požudi njegovoj, njegova ga blaga neće izbaviti.
Yediğinden artakalan olmadı, Bu yüzden bolluğu uzun sürmeyecek.
Jer mu proždrljivost ništa ne poštedi, ni sreća njegova dugo trajat neće.
Varlık içinde yokluk çekecek, Sıkıntı tepesine binecek.
Sred izobilja u škripcu će se naći, svom će snagom na nj se oboriti bijeda.
Karnını tıka basa doyurduğunda, Tanrı kızgın öfkesini ondan çıkaracak, Üzerine gazap yağdıracak.
I dok hranom bude trbuh svoj punio, Bog će na nj pustiti jarost svoga gnjeva, sasut' dažd strelica na meso njegovo.
Demir silahtan kaçacak olsa, Tunç ok onu delip geçecek.
Ako i izmakne gvozdenom oružju, luk će mjedeni njega prostrijeliti.
Çekilince ok sırtından, Parıldayan ucu ödünden çıkacak, Dehşet çökecek üzerine.
Strijelu bi izvuk'o, al' mu probi leđa, a šiljak blistavi viri mu iz žuči. Kamo god krenuo, strepnje ga vrebaju,
Koyu karanlık onun hazinelerini gözlüyor. Körüklenmemiş ateş onu yiyip bitirecek, Çadırında artakalanı tüketecek.
na njega tmine sve tajom očekuju. Vatra ga ništi, ni od kog zapaljena, i proždire sve pod njegovim šatorom.
Suçunu gökler açığa çıkaracak, Yeryüzü ona karşı ayaklanacak.
Gle, nebo krivicu njegovu otkriva i čitava zemlja na njega se diže.
Varlığını seller, Azgın sular götürecek Tanrı’nın öfkelendiği gün.
Njegovu će kuću raznijeti poplava, otplaviti je u dan Božje jarosti.
Budur kötünün Tanrı’dan aldığı pay, Budur Tanrı’nın ona verdiği miras.”
Takvu sudbinu Bog priprema zlikovcu i takvu baštinu on mu dosuđuje."