Job 29

At muling ipinagbadya ni Job ang kaniyang talinghaga, at nagsabi,
addidit quoque Iob adsumens parabolam suam et dixit
Oh ako nawa'y napasa mga buwan noong dakong una, gaya noong mga kaarawan ng binabantayan ako ng Dios;
quis mihi tribuat ut sim iuxta menses pristinos secundum dies quibus Deus custodiebat me
Nang ang kaniyang ilawan ay sumisilang sa aking ulo at sa pamamagitan ng kaniyang liwanag ay lumalakad ako sa kadiliman;
quando splendebat lucerna eius super caput meum et ad lumen eius ambulabam in tenebris
Gaya noong ako'y nasa kabutihan ng aking mga kaarawan, noong ang pagkasi ng Dios ay nasa aking tolda;
sicut fui in diebus adulescentiae meae quando secreto Deus erat in tabernaculo meo
Noong ang Makapangyarihan sa lahat ay sumasaakin pa, at ang aking mga anak ay nangasa palibot ko;
quando erat Omnipotens mecum et in circuitu meo pueri mei
Noong ang aking mga hakbang ay naliligo sa gatas, at ang bato ay nagbubuhos para sa akin ng mga ilog ng langis!
quando lavabam pedes meos butyro et petra fundebat mihi rivos olei
Noong ako'y lumalabas sa pintuang-bayan hanggang sa bayan, noong aking inihahanda ang aking upuan sa lansangan,
quando procedebam ad portam civitatis et in platea parabant cathedram mihi
Nakikita ako ng mga binata, at nagsisipagkubli, at ang mga matanda ay nagsisitindig at nagsisitayo:
videbant me iuvenes et abscondebantur et senes adsurgentes stabant
Ang mga pangulo ay nagpipigil ng pangungusap, at inilalagay ang kanilang kamay sa kanilang bibig;
principes cessabant loqui et digitum superponebant ori suo
Ang tinig ng mga mahal na tao ay tumatahimik, at ang kanilang dila ay dumidikit sa ngalangala ng kanilang bibig.
vocem suam cohibebant duces et lingua eorum gutturi suo adherebat
Sapagka't pagka naririnig ako ng pakinig, ay pinagpapala nga ako; at pagka nakikita ako ng mata, ay sumasaksi sa akin:
auris audiens beatificabat me et oculus videns testimonium reddebat mihi
Sapagka't aking iniligtas ang dukha na dumadaing, ang ulila rin naman na walang tumutulong sa kaniya.
quod liberassem pauperem vociferantem et pupillum cui non esset adiutor
Ang basbas ng malapit nang mamamatay ay sumaakin: at aking pinaawit sa kagalakan ang puso ng babaing bao.
benedictio perituri super me veniebat et cor viduae consolatus sum
Ako'y nagbibihis ng katuwiran, at sinusuutan niya ako: ang aking kaganapan ay parang isang balabal at isang diadema.
iustitia indutus sum et vestivit me sicut vestimento et diademate iudicio meo
Ako'y naging mga mata sa bulag, at naging mga paa ako sa pilay.
oculus fui caeco et pes claudo
Ako'y naging ama sa mapagkailangan; at ang usap niyaong hindi ko nakikilala ay aking sinisiyasat.
pater eram pauperum et causam quam nesciebam diligentissime investigabam
At aking binali ang mga pangil ng liko, at inagaw ko ang huli sa kaniyang mga ngipin.
conterebam molas iniqui et de dentibus illius auferebam praedam
Nang magkagayo'y sinabi ko, mamamatay ako sa aking pugad, at aking pararamihin ang aking mga kaarawan na gaya ng buhangin:
dicebamque in nidulo meo moriar et sicut palma multiplicabo dies
Ang aking ugat ay nakalat sa tubig, at ang hamog ay lumalapag buong gabi sa aking sanga:
radix mea aperta est secus aquas et ros morabitur in messione mea
Ang aking kaluwalhatian ay sariwa sa akin, at ang aking busog ay nababago sa aking kamay.
gloria mea semper innovabitur et arcus meus in manu mea instaurabitur
Sa akin ay nangakikinig ang mga tao, at nangaghihintay, at nagsisitahimik sa aking payo.
qui me audiebant expectabant sententiam et intenti tacebant ad consilium meum
Pagkatapos ng aking mga salita ay hindi na sila nagsasalita pa uli; at ang aking pananalita ay tumutulo sa kanila.
verbis meis addere nihil audebant et super illos stillabat eloquium meum
At kanilang hinihintay ako, na gaya ng paghihintay sa ulan, at kanilang ibinubuka ang kanilang bibig na maluwang na gaya sa huling ulan.
expectabant me sicut pluviam et os suum aperiebant quasi ad imbrem serotinum
Ako'y ngumingiti sa kanila pagka sila'y hindi nanganiniwala: at ang liwanag ng aking mukha ay hindi nila hinahamak.
si quando ridebam ad eos non credebant et lux vultus mei non cadebat in terram
Ako'y namimili sa kanilang daan, at nauupong gaya ng puno, at tumatahang gaya ng hari sa hukbo, gaya ng nangaaliw sa nananangis.
si voluissem ire ad eos sedebam primus cumque sederem quasi rex circumstante exercitu eram tamen maerentium consolator