Job 28

Tunay na may mina na mayroong pilak, at dako na ukol sa ginto na kanilang pinagdadalisayan.
habet argentum venarum suarum principia et auro locus est in quo conflatur
Bakal ay hinuhukay sa lupa, at tanso ay binububo mula sa bato.
ferrum de terra tollitur et lapis solutus calore in aes vertitur
Ang tao'y naglalagay ng wakas sa kadiliman, at sumisiyasat hanggang sa kalayulayuang hangganan ng mga bato ng kadiliman at salimuot na kadiliman.
tempus posuit tenebris et universorum finem ipse considerat lapidem quoque caliginis et umbram mortis
Siya'y humuhukay ng malayo sa tinatahanan ng mga tao: nililimot ng paa na dumadaan nagbibitin doong malayo sa mga tao, sila'y umuugoy na paroo't parito.
dividit torrens a populo peregrinante eos quos oblitus est pes egentis hominum et invios
Tungkol sa lupa, mula rito'y nanggagaling ang tinapay: at sa ilalim ay wari tinutuklap ng apoy.
terra de qua oriebatur panis in loco suo igne subversa est
Ang mga bato nito'y kinaroroonan ng mga zafiro. At ito'y may alabok na ginto.
locus sapphyri lapides eius et glebae illius aurum
Yaong landas na walang ibong mangdadagit ay nakakaalam. Ni nakita man ng mata ng falkon:
semitam ignoravit avis nec intuitus est oculus vulturis
Hindi natungtungan ng mga palalong hayop, ni naraanan man ng mabangis na leon,
non calcaverunt eam filii institorum nec pertransivit per eam leaena
Kaniyang inilalabas ang kaniyang kamay sa batong pingkian; binabaligtad ng mga ugat ang mga bundok.
ad silicem extendit manum suam subvertit a radicibus montes
Siya'y nagbabangbang sa gitna ng mga bato; at ang kaniyang mata ay nakakakita ng bawa't mahalagang bagay.
in petris rivos excidit et omne pretiosum vidit oculus eius
Kaniyang tinatalian ang mga lagaslas upang huwag umagos; at ang bagay na nakukubli ay inililitaw niya sa liwanag.
profunda quoque fluviorum scrutatus est et abscondita produxit in lucem
Nguni't saan masusumpungan ang karunungan? At saan naroon ang dako ng pagkaunawa?
sapientia vero ubi invenitur et quis est locus intellegentiae
Hindi nalalaman ng tao ang halaga niyaon; ni nasusumpungan man sa lupain ng may buhay.
nescit homo pretium eius nec invenitur in terra suaviter viventium
Sinasabi ng kalaliman. Wala sa akin: at sinasabi ng dagat: Hindi sumasaakin.
abyssus dicit non est in me et mare loquitur non est mecum
Hindi mabibili ng ginto, ni matitimbangan man ng pilak ang halaga niyaon.
non dabitur aurum obrizum pro ea nec adpendetur argentum in commutatione eius
Hindi mahahalagahan ng ginto sa Ophir, ng mahalagang onix, o ng zafiro.
non conferetur tinctis Indiae coloribus nec lapidi sardonico pretiosissimo vel sapphyro
Ginto at salamin ay hindi maihahalintulad doon: ni maipagpapalit man sa mga hiyas na dalisay na ginto.
non adaequabitur ei aurum vel vitrum nec commutabuntur pro ea vasa auri
Hindi mabibilang ang coral o ang cristal; Oo, ang halaga ng karunungan ay higit sa mga rubi.
excelsa et eminentia non memorabuntur conparatione eius trahitur autem sapientia de occultis
Ang topacio sa Etiopia ay hindi maipapantay doon, ni mahahalagahan man ng dalisay na ginto.
non adaequabitur ei topazium de Aethiopia nec tincturae mundissimae conponetur
Saan nanggagaling nga ang karunungan? At saan naroon ang dako ng pagkaunawa?
unde ergo sapientia veniet et quis est locus intellegentiae
Palibhasa't nakukubli sa mga mata ng lahat na may buhay, at natatago sa mga ibon sa himpapawid.
abscondita est ab oculis omnium viventium volucres quoque caeli latet
Ang kapahamakan at ang kamatayan ay nagsasabi, narinig namin ng aming mga pakinig ang bulungbulungan niyaon.
perditio et mors dixerunt auribus nostris audivimus famam eius
Nauunawa ng Dios ang daan niyaon, at nalalaman niya ang dako niyaon.
Deus intellegit viam eius et ipse novit locum illius
Sapagka't tumitingin siya hanggang sa mga wakas ng lupa, at nakikita ang silong ng buong langit;
ipse enim fines mundi intuetur et omnia quae sub caelo sunt respicit
Upang bigyan ng timbang ang hangin; Oo, kaniyang tinatakal ang tubig sa takalan.
qui fecit ventis pondus et aquas adpendit mensura
Nang siya'y gumawa ng pasiya sa ulan, at ng daan sa kidlat ng kulog:
quando ponebat pluviis legem et viam procellis sonantibus
Nang magkagayo'y nakita niya ito, at inihayag; kaniyang itinatag ito, oo, at siniyasat.
tunc vidit illam et enarravit et praeparavit et investigavit
At sa tao ay sinabi niya, Narito, ang pagkatakot sa Dios ay siyang karunungan; at ang paghiwalay sa kasamaan ay pagkaunawa.
et dixit homini ecce timor Domini ipsa est sapientia et recedere a malo intellegentia