Job 29

At muling ipinagbadya ni Job ang kaniyang talinghaga, at nagsabi,
Jób pedig folytatá az ő beszédét, és monda:
Oh ako nawa'y napasa mga buwan noong dakong una, gaya noong mga kaarawan ng binabantayan ako ng Dios;
Oh, vajha olyan volnék, mint a hajdani hónapokban, a mikor Isten őrzött engem!
Nang ang kaniyang ilawan ay sumisilang sa aking ulo at sa pamamagitan ng kaniyang liwanag ay lumalakad ako sa kadiliman;
Mikor az ő szövétneke fénylett fejem fölött, *s* világánál jártam a setétet;
Gaya noong ako'y nasa kabutihan ng aking mga kaarawan, noong ang pagkasi ng Dios ay nasa aking tolda;
A mint java-korom napjaiban valék, a mikor Isten gondossága borult sátoromra!
Noong ang Makapangyarihan sa lahat ay sumasaakin pa, at ang aking mga anak ay nangasa palibot ko;
Mikor még a Mindenható velem volt, *és* körültem voltak gyermekeim;
Noong ang aking mga hakbang ay naliligo sa gatas, at ang bato ay nagbubuhos para sa akin ng mga ilog ng langis!
Mikor lábaimat *édes* tejben mostam, és mellettem a szikla olajpatakokat ontott;
Noong ako'y lumalabas sa pintuang-bayan hanggang sa bayan, noong aking inihahanda ang aking upuan sa lansangan,
Mikor a kapuhoz mentem, fel a városon; a köztéren székemet fölállítám:
Nakikita ako ng mga binata, at nagsisipagkubli, at ang mga matanda ay nagsisitindig at nagsisitayo:
Ha megláttak az ifjak, félrevonultak, az öregek is fölkeltek *és *állottak.
Ang mga pangulo ay nagpipigil ng pangungusap, at inilalagay ang kanilang kamay sa kanilang bibig;
A fejedelmek abbahagyták a beszédet, és tenyeröket szájukra tették.
Ang tinig ng mga mahal na tao ay tumatahimik, at ang kanilang dila ay dumidikit sa ngalangala ng kanilang bibig.
A főemberek szava elnémult, és nyelvök az ínyökhöz ragadt.
Sapagka't pagka naririnig ako ng pakinig, ay pinagpapala nga ako; at pagka nakikita ako ng mata, ay sumasaksi sa akin:
Mert a mely fül hallott, boldognak mondott engem, és a mely szem látott, bizonyságot tett én felőlem.
Sapagka't aking iniligtas ang dukha na dumadaing, ang ulila rin naman na walang tumutulong sa kaniya.
Mert megmentém a kiáltozó szegényt, és az árvát, a kinek nem volt segítsége.
Ang basbas ng malapit nang mamamatay ay sumaakin: at aking pinaawit sa kagalakan ang puso ng babaing bao.
A veszni indultnak áldása szállt reám, az özvegynek szívét megörvendeztetém.
Ako'y nagbibihis ng katuwiran, at sinusuutan niya ako: ang aking kaganapan ay parang isang balabal at isang diadema.
Az igazságot magamra öltém és az is magára ölte engem; palást és süveg gyanánt volt az én ítéletem.
Ako'y naging mga mata sa bulag, at naging mga paa ako sa pilay.
A vaknak én szeme valék, és a sántának lába.
Ako'y naging ama sa mapagkailangan; at ang usap niyaong hindi ko nakikilala ay aking sinisiyasat.
A szűkölködőknek én atyjok valék, az ismeretlennek ügyét is jól meghányám-vetém.
At aking binali ang mga pangil ng liko, at inagaw ko ang huli sa kaniyang mga ngipin.
Az álnoknak zápfogait kitördösém, és fogai közül a prédát kiütém vala.
Nang magkagayo'y sinabi ko, mamamatay ako sa aking pugad, at aking pararamihin ang aking mga kaarawan na gaya ng buhangin:
Azt gondoltam azért: fészkemmel veszek el, és mint a homok, megsokasodnak napjaim.
Ang aking ugat ay nakalat sa tubig, at ang hamog ay lumalapag buong gabi sa aking sanga:
Gyökerem a víznek nyitva lesz, és ágamon hál meg a harmat.
Ang aking kaluwalhatian ay sariwa sa akin, at ang aking busog ay nababago sa aking kamay.
Dicsőségem megújul velem, és kézívem erősebbé lesz kezemben.
Sa akin ay nangakikinig ang mga tao, at nangaghihintay, at nagsisitahimik sa aking payo.
Hallgattak és figyeltek reám, és elnémultak az én tanácsomra.
Pagkatapos ng aking mga salita ay hindi na sila nagsasalita pa uli; at ang aking pananalita ay tumutulo sa kanila.
Az én szavaim után nem szóltak többet, *s harmatként* hullt rájok beszédem.
At kanilang hinihintay ako, na gaya ng paghihintay sa ulan, at kanilang ibinubuka ang kanilang bibig na maluwang na gaya sa huling ulan.
Mint az esőre, úgy vártak rám, és szájukat tátották, mint tavaszi záporra.
Ako'y ngumingiti sa kanila pagka sila'y hindi nanganiniwala: at ang liwanag ng aking mukha ay hindi nila hinahamak.
Ha rájok mosolyogtam, nem bizakodtak el, és arczom derüjét nem sötétíték be.
Ako'y namimili sa kanilang daan, at nauupong gaya ng puno, at tumatahang gaya ng hari sa hukbo, gaya ng nangaaliw sa nananangis.
*Örömest* választottam útjokat, mint főember ültem *ott;* úgy laktam *ott,* mint király a hadseregben, mint a ki bánkódókat vigasztal.