Proverbs 30

Ang mga salita ni Agur na anak ni Jache; ang sanggunian. Sinabi ng lalake kay Ithiel, kay Ithiel, at kay Ucal:
דברי אגור בן יקה המשא נאם הגבר לאיתיאל לאיתיאל ואכל׃
Tunay na ako'y hangal kay sa kaninoman, at walang kaunawaan ng isang tao:
כי בער אנכי מאיש ולא בינת אדם לי׃
At hindi ako natuto ng karunungan, ni mayroon man ako ng kaalaman ng Banal.
ולא למדתי חכמה ודעת קדשים אדע׃
Sino ang sumampa sa langit, at bumaba? Sino ang pumisan ng hangin sa kaniyang mga dakot? Sinong nagtali ng tubig sa kaniyang kasuutan? Sinong nagtatag ng lahat ng mga wakas ng lupa? Ano ang kaniyang pangalan, at ano ang pangalan ng kaniyang anak kung iyong nalalaman?
מי עלה שמים וירד מי אסף רוח בחפניו מי צרר מים בשמלה מי הקים כל אפסי ארץ מה שמו ומה שם בנו כי תדע׃
Bawa't salita ng Dios ay subok: siya'y kalasag sa kanila, na nanganganlong sa kaniya.
כל אמרת אלוה צרופה מגן הוא לחסים בו׃
Huwag kang magdagdag sa kaniyang mga salita, baka kaniyang sawayin ka, at masunduan kang sinungaling.
אל תוסף על דבריו פן יוכיח בך ונכזבת׃
Dalawang bagay ang hiniling ko sa iyo; huwag mong ipagkait sa akin bago ako mamatay.
שתים שאלתי מאתך אל תמנע ממני בטרם אמות׃
Ilayo mo sa akin ang walang kabuluhan at ang mga kasinungalingan: huwag mo akong bigyan ng kahit karalitaan o kayamanan man; pakanin mo ako ng pagkain na kailangan ko:
שוא ודבר כזב הרחק ממני ראש ועשר אל תתן לי הטריפני לחם חקי׃
Baka ako'y mabusog, at magkaila sa iyo, at magsabi, sino ang Panginoon? O baka ako'y maging dukha, at magnakaw ako, at gumamit ng paglapastangan sa pangalan ng aking Dios.
פן אשבע וכחשתי ואמרתי מי יהוה ופן אורש וגנבתי ותפשתי שם אלהי׃
Huwag mong pawikaan ang alipin sa kaniyang panginoon, baka ka tungayawin niya, at ikaw ay maging salarin.
אל תלשן עבד אל אדנו פן יקללך ואשמת׃
May lahi na tumutungayaw sa kanilang ama. At hindi pinagpapala ang kanilang ina.
דור אביו יקלל ואת אמו לא יברך׃
May lahi na malinis sa harap ng kanilang sariling mga mata, at gayon man ay hindi hugas sa kanilang karumihan.
דור טהור בעיניו ומצאתו לא רחץ׃
May lahi, Oh pagka mapagmataas ng kanilang mga mata! At ang kanilang mga talukap-mata ay nangakataas.
דור מה רמו עיניו ועפעפיו ינשאו׃
May lahi na ang mga ngipin ay parang mga tabak, at ang kanilang mga bagang ay parang mga sundang, upang lamunin ang dukha mula sa lupa, at ang mapagkailangan sa gitna ng mga tao.
דור חרבות שניו ומאכלות מתלעתיו לאכל עניים מארץ ואביונים מאדם׃
Ang linga ay may dalawang anak, na sumisigaw, bigyan mo, bigyan mo. May tatlong bagay na kailan man ay hindi nasisiyahan, Oo, apat na hindi nagsasabi, siya na:
לעלוקה שתי בנות הב הב שלוש הנה לא תשבענה ארבע לא אמרו הון׃
Ang Sheol; at ang baog na bahay-bata; ang lupa na hindi napapatiranguhaw ng tubig; at ang apoy na hindi nagsasabi, siya na.
שאול ועצר רחם ארץ לא שבעה מים ואש לא אמרה הון׃
Ang mata na tumutuya sa kaniyang ama, at humahamak ng pagsunod sa kaniyang ina, tutukain ito ng mga uwak sa libis, at kakanin ito ng mga inakay na aguila.
עין תלעג לאב ותבוז ליקהת אם יקרוה ערבי נחל ויאכלוה בני נשר׃
May tatlong bagay na totoong kagilagilalas sa akin, Oo, apat na hindi ko nalalaman:
שלשה המה נפלאו ממני וארבע לא ידעתים׃
Ang lipad ng aguila sa hangin; ang usad ng ahas sa ibabaw ng mga bato; ang lutang ng sasakyan sa gitna ng dagat; at ang lakad ng lalake na kasama ng isang dalaga.
דרך הנשר בשמים דרך נחש עלי צור דרך אניה בלב ים ודרך גבר בעלמה׃
Gayon ang lakad ng mangangalunyang babae; siya'y kumakain, at nagpapahid ng kaniyang bibig, at nagsasabi, hindi ako gumawa ng kasamaan.
כן דרך אשה מנאפת אכלה ומחתה פיה ואמרה לא פעלתי און׃
Sa tatlong bagay ay nanginginig ang lupa, at sa apat na hindi niya madala:
תחת שלוש רגזה ארץ ותחת ארבע לא תוכל שאת׃
Sa isang alipin, pagka naghahari; at sa isang mangmang, pagka nabubusog ng pagkain;
תחת עבד כי ימלוך ונבל כי ישבע לחם׃
Sa isang babaing nakayayamot, pagka nagaasawa; at sa isang aliping babae, na nagmamana sa kaniyang panginoong babae.
תחת שנואה כי תבעל ושפחה כי תירש גברתה׃
May apat na bagay na maliit sa lupa, nguni't lubhang mga pantas:
ארבעה הם קטני ארץ והמה חכמים מחכמים׃
Ang mga langgam ay bayang hindi matibay, gayon ma'y nagiimbak ng kanilang pagkain sa taginit;
הנמלים עם לא עז ויכינו בקיץ לחמם׃
Ang mga koneho ay hayop na mahina, gayon ma'y nagsisigawa sila ng kanilang mga bahay sa malalaking bato;
שפנים עם לא עצום וישימו בסלע ביתם׃
Ang mga balang ay walang hari, gayon ma'y lumalabas silang lahat na pulupulutong;
מלך אין לארבה ויצא חצץ כלו׃
Ang butiki ay tumatangan ng kaniyang mga kamay, gayon ma'y nasa mga bahay ng mga hari siya.
שממית בידים תתפש והיא בהיכלי מלך׃
May tatlong bagay na maganda sa kanilang lakad, Oo, apat na mainam sa lakad:
שלשה המה מיטיבי צעד וארבעה מיטבי לכת׃
Ang leon na pinaka matapang sa mga hayop, at hindi humihiwalay ng dahil sa kanino man;
ליש גבור בבהמה ולא ישוב מפני כל׃
Ang asong matulin; ang kambing na lalake rin naman: at ang hari na hindi malalabanan.
זרזיר מתנים או תיש ומלך אלקום עמו׃
Kung ikaw ay gumagawa ng kamangmangan sa pagmamataas, o kung ikaw ay umisip ng kasamaan, ilagay mo ang iyong kamay sa iyong bibig.
אם נבלת בהתנשא ואם זמות יד לפה׃
Sapagka't sa pagbati sa gatas ay naglalabas ng mantekilya, at sa pagsungalngal sa ilong ay lumalabas ang dugo: Gayon ang pamumungkahi sa poot ay naglalabas ng kaalitan.
כי מיץ חלב יוציא חמאה ומיץ אף יוציא דם ומיץ אפים יוציא ריב׃