Proverbs 31

Ang mga salita ng haring Lemuel; ang sanggunian na itinuro sa kaniya ng kaniyang ina.
דברי למואל מלך משא אשר יסרתו אמו׃
Ano anak ko? at ano, Oh anak ng aking bahay-bata? At ano, Oh anak ng aking mga panata?
מה ברי ומה בר בטני ומה בר נדרי׃
Huwag mong ibigay ang iyong kalakasan sa mga babae, o ang iyo mang mga lakad sa lumilipol ng mga hari.
אל תתן לנשים חילך ודרכיך למחות מלכין׃
Hindi sa mga hari, Oh Lemuel, hindi sa mga hari ang paginom ng alak; ni sa mga pangulo man, na magsabi, saan nandoon ang matapang na alak?
אל למלכים למואל אל למלכים שתו יין ולרוזנים או שכר׃
Baka sila'y uminom, at makalimotan ang kautusan, at humamak ng kahatulan sa sinomang nagdadalamhati.
פן ישתה וישכח מחקק וישנה דין כל בני עני׃
Bigyan mo ng matapang na inumin siya na handang manaw, at ng alak ang mapanglaw na loob.
תנו שכר לאובד ויין למרי נפש׃
Uminom siya at limutin niya ang kaniyang kahirapan, at huwag nang alalahanin pa ang kaniyang karalitaan.
ישתה וישכח רישו ועמלו לא יזכר עוד׃
Bukhin mo ang iyong bibig sa pipi, sa bagay ng lahat ng naiwang walang kandili.
פתח פיך לאלם אל דין כל בני חלוף׃
Bukhin mo ang iyong bibig, humatol ka ng katuwiran, at mangasiwa ka ng kahatulan sa dukha at mapagkailangan.
פתח פיך שפט צדק ודין עני ואביון׃
Isang mabait na babae sinong makakasumpong? Sapagka't ang kaniyang halaga ay higit na makapupo kay sa mga rubi.
אשת חיל מי ימצא ורחק מפנינים מכרה׃
Ang puso ng kaniyang asawa ay tumitiwala sa kaniya, at siya'y hindi kukulangin ng pakinabang.
בטח בה לב בעלה ושלל לא יחסר׃
Gumagawa siya ng mabuti sa kaniya at hindi kasamaan lahat ng mga kaarawan ng kaniyang buhay.
גמלתהו טוב ולא רע כל ימי חייה׃
Siya'y humahanap ng balahibo ng tupa at lino, at gumagawang kusa ng kaniyang mga kamay.
דרשה צמר ופשתים ותעש בחפץ כפיה׃
Siya'y parang mga sasakyang dagat ng kalakal; nagdadala siya ng kaniyang pagkain mula sa malayo.
היתה כאניות סוחר ממרחק תביא לחמה׃
Siya'y bumabangon naman samantalang gabi pa, at nagbibigay ng pagkain sa kaniyang sangbahayan, at ng kanilang gawain sa kaniyang alilang babae.
ותקם בעוד לילה ותתן טרף לביתה וחק לנערתיה׃
Kaniyang minamasdan ang bukid at binibili: sa pamamagitan ng kaniyang kamay ay nagtatanim siya ng ubasan.
זממה שדה ותקחהו מפרי כפיה נטע כרם׃
Binibigkisan niya ang kaniyang mga balakang ng kalakasan, at nagpapalakas ng kaniyang mga bisig.
חגרה בעוז מתניה ותאמץ זרעותיה׃
Kaniyang namamalas na ang kaniyang kalakal ay makikinabang: ang kaniyang ilaw ay hindi namamatay sa gabi.
טעמה כי טוב סחרה לא יכבה בליל נרה׃
Kaniyang itinangan ang kaniyang mga kamay sa panulid, at ang kaniyang mga kamay ay humahawak ng panghabi.
ידיה שלחה בכישור וכפיה תמכו פלך׃
Iginagawad niya ang kaniyang kamay sa dukha: Oo, iniaabot niya ang kaniyang mga kamay sa mapagkailangan.
כפה פרשה לעני וידיה שלחה לאביון׃
Hindi niya ikinatatakot ang kaniyang sangbahayan sa niebe; sapagka't ang boo niyang sangbahayan ay nakapanamit ng mapulang mapula.
לא תירא לביתה משלג כי כל ביתה לבש שנים׃
Gumagawa siya sa ganang kaniya ng mga unang may burda; ang kaniyang pananamit ay mainam na kayong lino at ng kayong kulay ube.
מרבדים עשתה לה שש וארגמן לבושה׃
Ang kaniyang asawa ay kilala sa mga pintuang-bayan, pagka siya'y nauupo sa kasamahan ng mga matanda ng lupain.
נודע בשערים בעלה בשבתו עם זקני ארץ׃
Gumagawa siya ng mga kasuutang kayong lino at ipinagbibili; at nagbibigay ng mga pamigkis sa mga mangangalakal.
סדין עשתה ותמכר וחגור נתנה לכנעני׃
Kalakasan at kamahalan ay siyang kaniyang suot. At kaniyang tinatawanan ang panahong darating.
עז והדר לבושה ותשחק ליום אחרון׃
Binubuka niya ang kaniyang bibig na may karunungan; at ang kautusan ng kagandahang-loob ay nasa kaniyang dila.
פיה פתחה בחכמה ותורת חסד על לשונה׃
Kaniyang tinitignang mabuti ang mga lakad ng kaniyang sangbahayan, at hindi kumakain ng tinapay ng katamaran.
צופיה הליכות ביתה ולחם עצלות לא תאכל׃
Nagsisibangon ang kaniyang mga anak, at tinatawag siyang mapalad; gayon din ang kaniyang asawa, at pinupuri siya niya, na sinasabi:
קמו בניה ויאשרוה בעלה ויהללה׃
Maraming anak na babae ay nagsisigawang may kabaitan, nguni't ikaw, ay humihigit sa kanilang lahat.
רבות בנות עשו חיל ואת עלית על כלנה׃
Ang lingap ay magdaraya, at ang kagandahan ay walang kabuluhan: nguni't ang babae na natatakot sa Panginoon, ay siya'y pupurihin.
שקר החן והבל היפי אשה יראת יהוה היא תתהלל׃
Bigyan ninyo siya ng bunga ng kaniyang mga kamay; at purihin siya ng kaniyang mga gawa sa mga pintuang-bayan.
תנו לה מפרי ידיה ויהללוה בשערים מעשיה׃