Proverbs 5

Anak ko, pakinggan mo ang aking karunungan; ikiling mo ang iyong pakinig sa aking unawa:
Synu můj, pozoruj moudrosti mé, k opatrnosti mé nakloň ucha svého,
Upang makapagingat ka ng kabaitan, at upang ang iyong mga labi ay makapagingat ng kaalaman.
Abys ostříhal prozřetelnosti, a rtové tvoji šetřili umění.
Sapagka't ang mga labi ng masamang babae ay tumutulo ng pulot, at ang kaniyang bibig ay madulas kay sa langis:
Nebo rtové cizí ženy strdí tekou, a měkčejší nad olej ústa její.
Nguni't ang kaniyang huling wakas ay mapait kay sa ahenho, matalas na parang tabak na may talim sa magkabila.
Poslední pak věci její hořké jsou jako pelyněk, ostré jako meč na obě straně ostrý.
Ang kaniyang mga paa ay nagsisibaba sa kamatayan; ang kaniyang mga hakbang ay nagsisihawak sa Sheol;
Nohy její sstupují k smrti, krokové její hrob uchvacují.
Na anopa't hindi niya nasusumpungan ang kapanatagan ng landas ng buhay; ang kaniyang mga lakad ay hindi panatag, at hindi niya nalalaman.
Stezku života snad bys zvážiti chtěl? Vrtkéť jsou cesty její, neseznáš.
Ngayon nga, mga anak ko, dinggin ninyo ako, at huwag kayong magsihiwalay sa mga salita ng aking bibig.
Protož, synové, poslechněte mne, a neodstupujte od řečí úst mých.
Ilayo mo ang iyong lakad sa kaniya, at huwag kang lumapit sa pintuan ng kaniyang bahay:
Vzdal od ní cestu svou, a nepřibližuj se ke dveřím domu jejího,
Baka mo ibigay ang iyong karangalan sa iba, at ang iyong mga taon sa mga mabagsik:
Abys snad nedal jiným slávy své, a let svých ukrutnému,
Baka ang mga di kilalang babae ay mapuno ng iyong kalakasan; at ang iyong mga pinagpagalan ay mapasa bahay ng kaapid;
Aby se nenasytili cizí úsilím tvým, a práce tvá nezůstala v domě cizím.
At ikaw ay manangis sa iyong huling wakas, pagka ang iyong laman at ang iyong katawan ay natunaw,
I řval bys naposledy, když bys zhubil tělo své a čerstvost svou,
At iyong sabihin, bakit ko kinayamutan ang turo, at hinamak ng aking puso ang saway:
A řekl bys: Jak jsem nenáviděl cvičení, a domlouváním pohrdalo srdce mé,
Ni hindi ko man sinunod ang tinig ng aking mga tagapagturo, O ikiling ko man ang aking pakinig sa kanila na mga nagturo sa akin!
A neposlouchal jsem hlasu vyučujících mne, a k učitelům svým nenaklonil jsem ucha svého!
Ako'y malapit sa lahat ng kasamaan sa gitna ng kapisanan at ng kapulungan.
O málo, že jsem nevlezl ve všecko zlé u prostřed shromáždění a zástupu.
Uminom ka ng tubig sa iyong sariling tipunan ng tubig, at sa nagsisiagos na tubig sa iyong sariling balon.
Pí vodu z čisterny své, a prameny z prostředku vrchoviště svého.
Mananabog ba ang iyong mga bukal sa kaluwangan, at mga agos ng tubig sa mga lansangan?
Nechť se rozlévají studnice tvé ven, a potůčkové vod na ulice.
Maging iyong magisa, at huwag sa di kilala na kasama mo.
Měj je sám sobě, a ne cizí s tebou.
Pagpalain ang iyong bukal; at magalak ka sa asawa ng iyong kabataan.
Budiž požehnaný pramen tvůj, a vesel se z manželky mladosti své.
Gaya ng maibiging usa at ng masayang usang babae, bigyan kang katiwasayan ng kaniyang dibdib sa buong panahon; at laging malugod ka sa kaniyang pagibig.
Laně milostné a srny utěšené; prsy její ať tě opojují všelikého času, v milování jejím kochej se ustavičně.
Sapagka't bakit ka malulugod, anak ko, sa ibang babae, at yayakap sa sinapupunan ng di kilala?
Nebo proč bys se kochal, synu můj, v cizí, a objímal život postranní,
Sapagka't ang mga lakad ng tao ay nasa harap ng mga mata ng Panginoon, at kaniyang pinapatag ang lahat niyang mga landas.
Poněvadž před očima Hospodinovýma jsou cesty člověka, a on všecky stezky jeho váží?
Ang sarili niyang mga kasamaan ay kukuha sa masama. At siya'y matatalian ng mga panali ng kaniyang kasalanan.
Nepravosti vlastní jímají bezbožníka takového, a v provazích hříchu svého uvázne.
Siya'y mamamatay sa kakulangan ng turo; at sa kadahilanan ng kaniyang pagkaulol ay maliligaw siya.
Takovýť umře, proto že nepřijímal cvičení, a ve množství bláznovství svého blouditi bude.