Proverbs 4

Dinggin ninyo, mga anak ko, ang turo ng ama, at makinig kayo upang matuto ng kaunawaan:
Poslouchejte, synové, učení otcova, a pozorujte, abyste poznali rozumnost.
Sapagka't bibigyan ko kayo ng mabuting aral; huwag ninyong bayaan ang aking kautusan.
Nebo naučení dobré dávám vám, neopouštějtež zákona mého.
Sapagka't ako'y anak sa aking ama, malumanay at bugtong sa paningin ng aking ina.
Když jsem byl syn u otce svého mladičký, a jediný při matce své,
At tinuruan niya ako, at nagsabi sa akin: Pigilan ng iyong puso ang aking mga salita; ingatan mo ang aking mga utos, at mabuhay ka:
On vyučoval mne a říkal mi: Ať se chopí výmluvností mých srdce tvé, ostříhej přikázaní mých, a živ budeš.
Magtamo ka ng karunungan, magtamo ka ng kaunawaan; huwag mong kalimutan, ni humiwalay man sa mga salita ng aking bibig:
Nabuď moudrosti, nabuď rozumnosti; nezapomínej, ani se uchyluj od řečí úst mých.
Huwag mo siyang pabayaan at iingatan ka niya; ibigin mo siya at iingatan ka niya.
Neopouštějž jí, a bude tě ostříhati; miluj ji, a zachová tě.
Karunungan ay pinaka pangulong bagay; kaya't kunin mo ang karunungan: Oo, sa lahat mong kukunin ay kunin mo ang unawa.
Předně moudrosti, moudrosti nabývej, a za všecko jmění své zjednej rozumnost.
Iyong ibunyi siya, at kaniyang itataas ka: kaniyang dadalhin ka sa karangalan, pagka iyong niyakap siya.
Vyvyšuj ji, a zvýšíť tě; poctí tě, když ji přijmeš.
Siya'y magbibigay sa iyong ulo ng pugong na biyaya: isang putong ng kagandahan ay kaniyang ibibigay sa iyo.
Přidá hlavě tvé příjemnosti, korunou krásnou obdaří tě.
Dinggin mo, Oh anak ko, at iyong tanggapin ang aking mga sinasabi; at ang mga taon ng iyong buhay ay magiging marami.
Slyš, synu můj, a přijmi řeči mé, a tak rozmnoží se léta života tvého.
Aking itinuro ka sa daan ng karunungan; aking pinatnubayan ka sa landas ng katuwiran.
Cestě moudrosti učím tě, vedu tě stezkami přímými.
Pagka ikaw ay yumayaon hindi magigipit ang iyong mga hakbang; at kung ikaw ay tumatakbo, hindi ka matitisod.
Když choditi budeš, nebude ssoužen krok tvůj, a poběhneš-li, neustrčíš se.
Hawakan mong mahigpit ang turo; huwag mong bitawan: iyong ingatan; sapagka't siya'y iyong buhay.
Chopiž se učení, nepouštěj, ostříhej ho, nebo ono jest život tvůj.
Huwag kang pumasok sa landas ng masama, at huwag kang lumakad ng lakad ng mga masasamang tao.
Na stezku bezbožných nevcházej, a nekráčej cestou zlostníků.
Ilagan mo, huwag mong daanan; likuan mo, at magpatuloy ka.
Opusť ji, nechoď po ní, uchyl se od ní, a pomiň jí.
Sapagka't hindi sila nangatutulog, malibang sila'y nakagawa ng kasamaan; at ang kanilang tulog ay napapawi, malibang sila'y makapagpabuwal.
Neboť nespí, leč zlost provedou; anobrž zahánín bývá sen jejich, dokudž ku pádu nepřivodí,
Sapagka't sila'y nagsisikain ng tinapay ng kasamaan, at nagsisiinom ng alak ng karahasan.
Proto že jedí chléb bezbožnosti, a víno loupeží pijí.
Nguni't ang landas ng matuwid ay parang maliyab na liwanag, na sumisilang ng higit at higit sa sakdal na araw.
Ale stezka spravedlivých jako světlo jasné, kteréž rozmáhá se, a svítí až do pravého dne.
Ang lakad ng masama ay parang kadiliman: Hindi nila nalalaman kung ano ang kanilang kinatitisuran.
Cesta pak bezbožných jako mrákota; nevědí, na čem se ustrčiti mohou.
Anak ko, makinig ka sa aking mga salita; ikiling mo ang iyong pakinig sa aking mga sabi.
Synu můj, slov mých pozoruj, k řečem mým nakloň ucha svého.
Huwag mangahiwalay sa iyong mga mata; Ingatan mo sa kaibuturan ng iyong puso.
Nechať neodcházejí od očí tvých, ostříhej jich u prostřed srdce svého.
Sapagka't buhay sa nangakakasumpong, at kagalingan sa buo nilang katawan.
Nebo životem jsou těm, kteříž je nalézají, i všemu tělu jejich lékařstvím.
Ingatan mo ang iyong puso ng buong sikap; sapagka't dinadaluyan ng buhay,
Přede vším, čehož se stříci sluší, ostříhej srdce svého, nebo z něho pochází život.
Ihiwalay mo sa iyo ang masamang bibig, at ang mga suwail na labi ay ilayo mo sa iyo.
Odlož od sebe převrácenost úst, a zlost rtů vzdal od sebe.
Tuminging matuwid ang iyong mga mata, at ang iyong mga talukap-mata ay tuminging matuwid sa harap mo.
Oči tvé ať k dobrým věcem patří, a víčka tvá ať přímě hledí před tebou.
Papanatagin mo ang landas ng iyong mga paa, at mangatatag ang lahat ng iyong lakad.
Zvaž stezku noh svých, a všecky cesty tvé ať jsou spraveny.
Huwag kang lumiko sa kanan o sa kaliwa man: ihiwalay mo ang iyong paa sa kasamaan.
Neuchyluj se na pravo ani na levo, odvrať nohu svou od zlého.