Proverbs 20

Ang alak ay manunuya, ang matapang na alak ay manggugulo; at sinomang napaliligaw sa kaniya ay hindi pantas.
Víno činí posměvače, a nápoj opojný nepokojného; pročež každý, kdož se kochá v něm, nebývá moudrý.
Ang kakilabutan ng hari ay parang ungal ng leon: ang namumungkahi sa kaniya sa galit ay nagkakasala laban sa kaniyang sariling buhay.
Hrůza královská jako řvání mladého lva; kdož ho rozhněvá, hřeší proti životu svému.
Karangalan sa tao ang magingat sa pakikipagkaalit: nguni't bawa't mangmang ay magiging palaaway.
Přestati od sváru jest to každému ku poctivosti, ale kdožkoli se do nich zapletá, blázen jest.
Ang tamad ay hindi magaararo dahil sa tagginaw; kaya't siya'y magpapalimos sa pagaani, at wala anoman.
Lenoch neoře pro zimu, pročež žebrati bude ve žni, ale nadarmo.
Payo sa puso ng tao ay parang malalim na tubig; nguni't iibigin ng taong naguunawa.
Rada v srdci muže voda hluboká, muž však rozumný dosáhne jí.
Maraming tao ay magtatanyag bawa't isa ng kaniyang sariling kagandahang-loob: nguni't sinong makakasumpong sa taong tapat?
Větší díl lidí honosí se účinností svou, ale v pravdě takového kdo nalezne?
Ang ganap na tao na lumalakad sa kaniyang pagtatapat, mapapalad ang kaniyang mga anak na susunod sa kaniya.
Spravedlivý ustavičně chodí v upřímnosti své; blažení synové jeho po něm.
Ang hari na nauupo sa luklukan ng kahatulan pinananabog ng kaniyang mga mata ang lahat na kasamaan.
Král sedě na soudné stolici, rozhání očima svýma všecko zlé.
Sinong makapagsasabi, nilinis ko ang aking puso, ako'y dalisay sa aking kasalanan?
Kdo může říci: Očistil jsem srdce své? Čist jsem od hříchu svého?
Mga iba't ibang panimbang, at mga iba't ibang takalan, kapuwa mga karumaldumal sa Panginoon.
Závaží rozdílná a míra rozdílná, obé to ohavností jest Hospodinu.
Ang bata man ay nagpapakilala sa kaniyang mga gawa, kung ang kaniyang gawa ay magiging malinis, at kung magiging matuwid.
Po skutcích svých poznáno bývá také i pachole, jest-li upřímé a pravé dílo jeho.
Ang nakikinig na tainga, at ang nakakakitang mata, kapuwa ginawa ng Panginoon.
Ucho, kteréž slyší, a oko, kteréž vidí, obé to učinil Hospodin.
Huwag mong ibigin ang pagtulog, baka ka madukha; idilat mo ang iyong mga mata, at mabubusog ka ng tinapay.
Nemiluj snu, abys nezchudl, otevři oči své, a nasytíš se chlebem.
Walang halaga, walang halaga, sabi ng mamimili: nguni't pagka nakalayo siya, naghahambog nga.
Zlé, zlé, říká ten, kdož kupuje, a odejda, tedy se chlubí.
May ginto, at saganang mga rubi: nguni't ang mga labi ng kaalaman ay mahalagang hiyas.
Zlato a množství perel, a nejdražší klínot jsou rtové umělí.
Kunin mo ang kaniyang suot na nananagot sa di kilala; at tanggapan mo ng sanla ang nananagot sa mga di kilala.
Vezmi roucho toho, kterýž slíbil za cizího, a kdo za cizozemku, základ jeho.
Tinapay ng kasinungalingan ay matamis sa tao: nguni't pagkatapos ay mabubusog ang kaniyang bibig ng batong lapok.
Chutný jest někomu chléb falše, ale potom ústa jeho pískem naplněna bývají.
Bawa't panukala ay natatatag sa pamamagitan ng payo: at sa pamamagitan ng pantas na pamamatnubay ay makikipagdigma ka.
Myšlení radou upevňuj, a s opatrnou radou veď boj.
Ang yumayaong mapaghatid-dumapit ay naghahayag ng mga lihim: kaya't huwag kang makisalamuha sa kaniya na nagbubukang maluwang ng kaniyang mga labi.
Kdo vynáší tajnost, chodí neupřímě, pročež k lahodícímu rty svými nepřiměšuj se.
Siyang sumusumpa sa kaniyang ama o sa kaniyang ina, ang kaniyang ilawan ay papatayin sa salimuot na kadiliman.
Kdo zlořečí otci svému neb matce své, zhasne svíce jeho v temných mrákotách.
Ang mana ay matatamong madali sa pasimula; nguni't ang wakas niyao'y hindi pagpapalain.
Dědictví rychle z počátku nabytému naposledy nebývá dobrořečeno,
Huwag mong sabihin, ako'y gaganti ng kasamaan: maghintay ka sa Panginoon, at kaniyang ililigtas ka.
Neříkej: Odplatím se zlým; očekávej na Hospodina, a vysvobodí tě.
Mga iba't ibang panimbang ay karumaldumal sa Panginoon; at ang sinungaling na timbangan ay hindi mabuti.
Ohavností jsou Hospodinu závaží rozdílná, a váhy falešné neoblibuje.
Ang mga lakad ng tao ay sa Panginoon; paano ngang mauunawa ng tao ang kaniyang lakad?
Od Hospodina jsou krokové muže, ale člověk jak vyrozumívá cestě jeho?
Silo nga sa tao ang magsabi ng walang pakundangan, banal nga, at magsiyasat pagkatapos ng mga panata.
Osídlo jest člověku pohltiti věc posvěcenou, a po slibu zase toho vyhledávati.
Ang pantas na hari ay nagpapapanabog ng masama. At dinadala sa kanila ang gulong na panggiik.
Král moudrý rozptyluje bezbožné, a uvodí na ně pomstu.
Ang diwa ng tao ay ilawan ng Panginoon, na sumisiyasat ng mga pinakaloob na bahagi ng tiyan.
Duše člověka jest svíce Hospodinova, kteráž zpytuje všecky vnitřnosti srdečné.
Kagandahang-loob at katotohanan ay nagpapalagi sa hari: at ang kaniyang luklukan ay inaalalayan ng kagandahang-loob.
Milosrdenství a pravda ostříhají krále, a milosrdenstvím podpírá se trůn jeho.
Ang kaluwalhatian ng mga binata ay ang kanilang kalakasan: at ang kagandahan ng matanda ay ang ulong may uban.
Ozdoba mládenců jest síla jejich, a okrasa starců šediny.
Ang mga latay na sumasakit ay lumilinis ng kasamaan: at ang mga hampas ay dinaramdam sa mga pinakaloob na bahagi ng tiyan.
Modřiny ran jsou lékařství při zlém, a bití vnitřnostem života.