Job 9

Nang magkagayo'y sumagot si Job, at nagsabi,
Тогава Йов отговори и каза:
Sa katotohanan ay nalalaman kong ito'y gayon: nguni't paanong makapaggaganap ang tao sa Dios?
Наистина, зная, че това е така, но как може смъртен човек да се оправдае пред Бога?
Kung kalugdan niyang makipagtalo sa kaniya, siya'y hindi makasasagot sa kaniya ng isa sa isang libo.
Ако поиска да спори с Него, няма да може да Му отговори едно на хиляда.
Siya ay pantas sa puso, at may kaya sa kalakasan: sinong nagmatigas laban sa kaniya at guminhawa?
Той е мъдър по сърце и мощен по сила — кой се е закоравил против Него и е останал невредим?
Na siyang naglilipat ng mga bundok, at hindi nila nalalaman, pagka nililiglig niya sa kaniyang pagkagalit.
Той премества планините, без да разберат, преобръща ги в гнева Си.
Na siyang umuuga ng lupa sa kaniyang kinaroroonan, at ang mga haligi nito ay nangayayanig.
Той поклаща земята от мястото й и стълбовете й треперят.
Na siyang naguutos sa araw, at hindi sumisikat; at nagtatakda sa mga bituin.
Той заповядва на слънцето и то не изгрява и запечатва звездите.
Na nagiisang inuunat ang langit, at tumutungtong sa mga alon ng dagat.
Той сам простира небесата и стъпва по височините на морето.
Na lumikha sa Oso, sa Orion, at sa mga Pleyade, at sa mga silid ng timugan.
Той прави Мечката, Орион и Плеядите, и стаите на юга.
Na gumagawa ng mga dakilang bagay na di masayod; Oo, mga kamanghamanghang bagay na walang bilang.
Той върши велики неизследими неща и безбройни чудеса.
Narito, siya'y dumaraan sa siping ko, at hindi ko siya nakikita: siya'y nagpapatuloy rin naman, nguni't hindi ko siya namamataan.
Ето, минава край мен и не Го виждам; преминава и не Го усещам.
Narito, siya'y nangangagaw sinong makasasansala sa kaniya? Sinong magsasabi sa kaniya: Anong ginagawa mo?
Ако грабне, кой ще Му попречи? Кой ще Му каже: Какво правиш?
Hindi iuurong ng Dios ang kaniyang galit; ang mga manunulong sa Rahab ay nagsisiyukod sa ilalim niya.
Бог няма да отвърне Своя гняв; горделивите помощници под Него се повалят.
Gaano pa nga kaya kaliit ang maisasagot ko sa kaniya, at mapipiling aking mga salita na maimamatuwid ko sa kaniya?
Как тогава мога аз да Му отговоря и да избера думите си към Него?
Na kahiman ako'y matuwid, gayon may hindi ako sasagot sa kaniya; ako'y mamamanhik sa aking hukom.
Защото дори да бях праведен, не бих могъл да Му отговоря, а бих попросил милост от своя Съдия.
Kung ako'y tumawag, at siya'y sumagot sa akin; gayon ma'y hindi ako maniniwala na kaniyang dininig ang aking tinig.
Ако извиках, и Той ми отговореше, нямаше да повярвам, че слуша гласа ми —
Sapagka't ako'y ginigiba niya sa pamamagitan ng isang bagyo, at pinararami ang aking mga sugat ng walang kadahilanan.
Той, който ме смазва с вихрушка и умножава раните ми без причина,
Hindi niya ako tutulutang ako'y huminga, nguni't nililipos niya ako ng hirap.
не ме оставя дъх да си поема, насища ме с горчивина.
Kung kami ay magsalita tungkol sa kalakasan, narito, siya'y may kapangyarihan! At kung sa kahatulan, sino, sinasabi niya ay magtatakda sa akin ng panahon?
Ако е до сила, ето, Той е силният! А ако е до съд, Той казва: Кой може да Ме призове?
Kahiman ako'y matuwid, ang aking sariling bibig ay hahatol sa akin: kahiman ako'y sakdal patototohanan niya akong masama.
Дори и праведен да бях, устата ми би ме осъдила; дори да бях невинен, тя би показала, че съм покварен.
Ako'y sakdal; hindi ko talos ang aking sarili; aking niwalang kabuluhan ang aking buhay.
Ако бях непорочен, не бих познал себе си, презрял бих живота си.
Lahat ay isa; kaya't aking sinasabi: kaniyang ginigiba ang sakdal at ang masama.
Все едно е! Затова аз казвам: Той погубва и непорочния, и безбожния.
Kung ang panghampas ay pumapatay na bigla, tatawanan niya ang paglilitis sa mga walang sala.
Ако бичът убива внезапно, Той се смее на изпитанието на невинните.
Ang lupa ay nabigay sa kamay ng masama: kaniyang tinatakpan ang mga mukha ng mga hukom nito; kung hindi siya, sino nga?
Земята е предадена в ръката на безбожните; Той покрива лицата на нейните съдии. Ако не е Той, тогава кой?
Ngayo'y ang mga kaarawan ko ay matulin kay sa isang sugo: dumadaang matulin, walang nakikitang mabuti.
А мойте дни по-бързи са от бързоходец; бягат, без добро да видят.
Sila'y nagsisidaang parang mga matuling sasakyan: parang agila na dumadagit ng huli.
Преминават като леки кораби, като орел, който се спуска върху плячката си.
Kung aking sabihin: Aking kalilimutan ang aking daing, aking papawiin ang aking malungkot na mukha, at magpapakasaya ako:
Ако кажа: Ще забравя оплакването си, ще оставя тъжното си лице и ще се развеселя! —
Ako'y natatakot sa lahat kong kapanglawan, talastas ko na hindi mo aariin akong walang sala.
страх ме е от всичките ми болки; знам, че няма да ме считаш за невинен.
Ako'y mahahatulan; bakit nga ako gagawa ng walang kabuluhan?
Беззаконен съм — защо тогава да се трудя напразно?
Kung ako'y maligo ng nieveng tubig, at gawin ko ang aking mga kamay na napakalinis;
Ако се измия със снежна вода и очистя ръцете си със сапун,
Gayon ma'y itutulak mo ako sa hukay, at kayayamutan ako ng aking mga sariling kasuutan.
Ти пак ще ме хвърлиш в ямата и собствените ми дрехи ще се гнусят от мен.
Sapagka't siya'y hindi tao, na gaya ko, na sasagot ako sa kaniya, na tayo'y pumasok kapuwa sa kahatulan,
Защото не е човек като мен, за да Му отговоря, за да отидем заедно на съд.
Walang hukom sa pagitan natin, na makapaglagay ng kaniyang kamay sa ating dalawa.
Няма посредник между нас, който да сложи ръката си върху двама ни.
Ihiwalay niya sa akin ang kaniyang tungkod, at huwag akong takutin ng kaniyang pangilabot:
Нека оттегли от мен жезъла Си и да не ме плаши Неговият ужас!
Kung magkagayo'y magsasalita ako, at hindi matatakot sa kaniya; sapagka't hindi gayon ako sa aking sarili.
Тогава ще говоря и няма да се страхувам от Него; но сега не е така с мен.