Job 8

Nang magkagayo'y sumagot si Bildad na Suhita, at nagsabi,
Тогава шуахецът Валдад отговори и каза:
Hanggang kailan magsasalita ka ng mga bagay na ito? At hanggang kailan magiging gaya ng makapangyarihang hangin ang mga salita ng iyong bibig?
Докога ще говориш така и думите на устата ти ще бъдат силен вятър?
Nagliliko ba ng kahatulan ang Dios? O nagliliko ba ang Makapangyarihan sa lahat ng kaganapan?
Ще изкриви ли Бог съда? Всемогъщият ще изкриви ли правдата?
Kung ang iyong mga anak ay nangagkasala laban sa kaniya, at kaniyang ibinigay sila sa kamay ng kanilang pagkasalangsang:
Ако синовете ти са съгрешили против Него, Той ги е отхвърлил заради престъплението им.
Kung hanapin mong mainam ang Dios, at iyong pamanhikan ang Makapangyarihan sa lahat;
Ако ти би потърсил усърдно Бога и би помолил Всемогъщия за милост,
Kung ikaw ay malinis at matuwid; walang pagsalang ngayo'y gigising siya dahil sa iyo. At pasasaganain ang tahanan ng iyong katuwiran.
ако би бил чист и праведен, Той непременно би се събудил сега заради теб и би дал благоденствие на праведното ти жилище.
At bagaman ang iyong pasimula ay maliit, gayon ma'y ang iyong huling wakas ay lalaking mainam.
И да е било началото ти малко, краят ти ще се увеличи много.
Sapagka't ikaw ay magsisiyasat, isinasamo ko sa iyo, sa unang panahon, at pasiyahan mo ang sinaliksik ng kanilang mga magulang:
Защото, разпитай, моля те, предишния род и размисли върху откритото от бащите им;
(Sapagka't tayo'y kahapon lamang, at walang nalalaman, sapagka't ang ating mga kaarawan sa lupa ay anino:)
понеже ние сме едва от вчера и не знаем нищо, защото земните ни дни са като сянка.
Hindi ka ba nila tuturuan, at sasaysayin sa iyo, at mangagsasalita ng mga salita mula sa kanilang puso?
Те няма ли да те научат, да ти кажат, да отронят думи от сърцето си?
Makatataas ba ang yantok ng walang putik? Tutubo ba ang tambo ng walang tubig?
Никне ли шавар без блато? Расне ли тръстика без вода?
Samantalang nasa kasariwaan, at hindi pinuputol, natutuyong una kay sa alin mang damo.
Докато е още зелена и неокосена, изсъхва преди всяка друга трева.
Gayon ang mga landas ng lahat na nagsisilimot sa Dios; at ang pagasa ng di banal ay mawawala:
Така са пътищата на всички, които забравят Бога; и надеждата на лицемера ще погине,
Na ang kaniyang pagtitiwala ay mapaparam, at ang kaniyang tiwala ay isang bahay gagamba.
увереността му ще се отсече и упованието му е паяжина.
Siya'y sasandal sa kaniyang bahay, nguni't hindi tatayo; siya'y pipigil na mahigpit dito, nguni't hindi makapagmamatigas.
Той се опира на къщата си, но тя не устоява; хваща се здраво за нея, но тя не издържа.
Siya'y sariwa sa harap ng araw, at ang kaniyang mga suwi ay sumisibol sa kaniyang halamanan.
Сочен е на слънцето и клоните му се простират над градината му.
Ang kaniyang mga ugat ay nagkakapitan sa palibot ng bunton, kaniyang minamasdan ang dako ng mga bato.
Корените му обвиват скалната грамада и той гледа каменната къща.
Kung siya'y magiba sa kaniyang dako, kung magkagayo'y itatakuwil niya siya, na sinasabi: Hindi kita nakita.
Ако го изтръгне Бог от мястото му, то ще се отрече от него, казвайки: Не съм те виждал.
Narito, ito ang kagalakan ng kaniyang lakad, at mula sa lupa ay sisibol ang mga iba.
Ето, това е радостта на пътя му! А от пръстта изникват други.
Narito, hindi itatakuwil ng Dios ang sakdal na tao, ni aalalayan man niya ang mga manggagawa ng kasamaan.
Ето, Бог няма да отхвърли непорочния, нито ще подаде ръка на злодеите.
Kaniya namang pupunuin ang iyong bibig ng pagtawa, at ang iyong mga labi ng paghiyaw.
Докато напълни устата ти със смях и устните ти със ликуване,
Silang nangapopoot sa iyo ay mabibihisan ng pagkahiya; at ang tolda ng masama ay mawawala.
онези, които те мразят, ще се облекат със срам и шатрата на безбожните няма да бъде вече!