Job 21

Nang magkagayo'y sumagot si Job, at nagsabi,
Тогава Йов отговори и каза:
Pakinggan ninyong mainam ang aking pananalita; at ito'y maging inyong mga kaaliwan.
Слушайте внимателно речта ми и нека това бъде утехата от вас.
Pagdalitaan ninyo ako, at ako nama'y magsasalita, at pagkatapos na ako'y makapagsalita, ay manuya kayo.
Потърпете ме, и ще говоря; а след като съм говорил, се присмивай.
Tungkol sa akin, ay sa tao ba ang aking daing? At bakit hindi ako maiinip?
На човек ли се оплаквам? И защо да не се притесни духът ми?
Tandaan ninyo ako, at matigilan kayo. At ilagay ninyo ang inyong kamay sa inyong bibig,
Обърнете се към мен и онемейте, и сложете ръка на уста!
Pagka aking naaalaala nga ay nababagabag ako, at kikilabutan ang humahawak sa aking laman.
Дори и когато си спомня, се ужасявам и трепет обзема плътта ми.
Bakit nabubuhay ang masama, nagiging matanda, oo, nagiging malakas ba sa kapangyarihan?
Защо безбожните живеят, остаряват, стават много силни?
Ang kanilang binhi ay natatatag nakasama nila sa kanilang paningin, at ang kanilang mga suwi ay nasa harap ng kanilang mga mata.
Потомството им се утвърждава заедно с тях пред лицето им, издънките им — пред очите им.
Ang kanilang mga bahay ay tiwasay na walang takot, kahit ang pamalo man ng Dios ay wala sa kanila.
Домовете им са в безопасност от страх и Божията тояга не е върху тях.
Ang kanilang baka ay naglilihi, at hindi nababaog; ang kanilang baka ay nanganganak, at hindi napapahamak ang kaniyang guya.
Говедата им се плодят, без да пропускат; кравата им се тели, без да помята.
Kaniyang inilabas ang kanilang mga bata na gaya ng kawan, at ang kanilang mga anak ay nangagsasayawan,
Пускат момчетата си като стадо и децата им скачат наоколо.
Sila'y nangagaawitan na katugma ng pandereta at alpa, at nangagkakatuwa sa tunog ng plauta.
Издигат глас със тъпанче и арфа и се радват при звука на флейта.
Kanilang ginugugol ang kanilang mga kaarawan sa kaginhawahan, at sa isang sandali ay nagsisilusong sila sa Sheol.
Прекарват дните си в благополучие и в миг потъват във Шеол.
At sinasabi nila sa Dios: Lumayo ka sa amin; sapagka't hindi namin ninanasa ang pagkaalam ng inyong mga lakad.
И въпреки това казват на Бога: Махни се от нас, защото не желаем познанието на пътищата Ти!
Ano ang Makapangyarihan sa lahat na siya'y paglilingkuran namin? At anong pakinabang magkakaroon kami, kung kami ay magsidalangin sa kaniya?
Какво е Всемогъщият, че да Му служим? И какво ни ползва да Го призоваваме?
Narito, ang kanilang kaginhawahan ay wala sa kanilang kamay: ang payo ng masama ay malayo sa akin.
Ето, благополучието им не е в ръката им. Далеч да е от мен съветът на безбожните!
Gaano kadalas pinapatay ang ilawan ng masama? Na ang kanilang kapahamakan ay dumarating ba sa kanila? Na nagbabahagi ba ang Dios ng mga kapanglawan sa kaniyang galit?
Колко често угасва светилото на безбожните и бедствието им връхлита върху тях, и Бог им разпределя примки в гнева Си,
Na sila'y gaya ng dayami sa harap ng hangin, at gaya ng ipa na tinatangay ng bagyo?
и те са като слама пред вятъра и като плява, която бурята отнася?
Inyong sinasabi, Inilalapat ng Dios ang kaniyang parusa sa kaniyang mga anak. Gantihin sa kaniyang sarili upang maalaman niya.
Дали Бог пази наказанието за греха му за децата му? По-добре да отплати на него, за да разбере!
Makita ng kaniyang mga mata ang kaniyang pagkagiba, at uminom siya ng poot ng Makapangyarihan sa lahat.
Собствените му очи да видят гибелта му и от яростта на Всемогъщия да пие!
Sapagka't anong kasayahan magkakaroon siya sa kaniyang bahay pagkamatay niya, pagka ang bilang ng kaniyang mga buwan ay nahiwalay sa gitna?
Защото, каква радост има от дома си след себе си, когато броят на месеците му се пресече насред?
May makapagtuturo ba ng kaalaman sa Dios? Dangang kaniyang hinahatulan yaong nangasa mataas.
Ще научи ли някой Бога на знание, когато Той е, който съди високопоставените?
Isa'y namamatay sa kaniyang lubos na kalakasan, palibhasa't walang bahala at tahimik:
Един умира в цялата си сила, напълно спокоен и сигурен;
Ang kaniyang mga suso ay puno ng gatas, at ang utak ng kaniyang mga buto ay halumigmig.
ребрата му са пълни с тлъстина и мозъкът на костите му свеж е.
At ang iba'y namamatay sa paghihirap ng kaluluwa, at kailan man ay hindi nakakalasa ng mabuti.
А друг умира с горестна душа и никога не е ял с радост.
Sila'y nahihigang magkakasama sa alabok, at tinatakpan sila ng uod.
Заедно лежат в пръстта и червеи покриват ги еднакво.
Narito, aking nalalaman ang inyong pagiisip, at ang mga maling haka ng inyong inaakala laban sa akin.
Ето, зная мислите ви и плановете ви за моето съсипване.
Sapagka't inyong sinasabi, Saan naroon ang bahay ng prinsipe? At saan naroon ang tolda na tinatahanan ng masama?
Защото вие казвате: Къде е къщата на първенеца? Къде е шатрата и жилището на безбожните?
Hindi ba ninyo itinanong sa kanilang nangagdadaan? At hindi ba ninyo nalalaman ang kanilang mga pinagkakakilanlan?
Не сте ли попитали пътуващите по пътя? И не познавате ли техните белези?
Na ang masamang tao ay natataan sa kaarawan ng kasakunaan? Na sila'y pinapatnubayan sa kaarawan ng kapootan?
Защото безбожните се пазят за ден на гибел и в деня на ярост ще бъдат отведени.
Sinong magpapahayag ng kaniyang lakad sa kaniyang mukha? At sinong magbabayad sa kaniya ng kaniyang ginawa?
Кой ще изяви пътя му в лицето му? И кой ще му отплати, каквото е извършил?
Gayon ma'y dadalhin siya sa libingan, at magbabantay ang mga tao sa libingan.
Но и той ще бъде отведен в гроба и в гроба ще остане.
Ang mga bugal ng libis ay mamabutihin niya, at lahat ng tao ay magsisisunod sa kaniya, gaya ng nauna sa kaniya na walang bilang.
Буците на долината ще му бъдат сладки и всеки човек ще отиде след него, както безброй други преди него са отишли.
Paano ngang inyong aaliwin ako ng walang kabuluhan, dangang sa inyong mga sagot ang naiiwan lamang ay kabulaanan?
Как тогава ще ме утешавате с празни думи, когато в отговорите ви остава лъжовност?