Job 21

Därefter tog Job till orda och sade:
Y RESPONDIÓ Job, y dijo:
 Hören åtminstone på mina ord;  låten det vara den tröst som I given mig.
Oíd atentamente mi palabra, Y sea esto vuestros consuelos.
 Haven fördrag med mig, så att jag får tala;  sedan jag har talat, må du bespotta.
Soportadme, y yo hablaré; Y después que hubiere hablado, escarneced.
 Är då min klagan, såsom när människor eljest klaga?  Eller huru skulle jag kunna vara annat än otålig?
¿Hablo yo á algún hombre? Y ¿por qué no se ha de angustiar mi espíritu?
 Akten på mig, så skolen I häpna  och nödgas lägga handen på munnen.
Miradme, y espantaos, Y poned la mano sobre la boca.
 Ja, när jag tänker därpå, då förskräckes jag själv,  och förfäran griper mitt kött.
Aun yo mismo, cuando me acuerdo, me asombro, Y toma temblor mi carne.
 Varför få de ogudaktiga leva,  ja, med åldern växa till i rikedom?
¿Por qué viven los impíos, Y se envejecen, y aun crecen en riquezas?
 De se sina barn leva kvar hos sig,  och sin avkomma hava de inför sina ögon.
Su simiente con ellos, compuesta delante de ellos; Y sus renuevos delante de sus ojos.
 Deras hus stå trygga, ej hemsökta av förskräckelse;  Gud låter sitt ris icke komma vid dem.
Sus casas seguras de temor, Ni hay azote de Dios sobre ellos.
 När deras boskap parar sig, är det icke förgäves;  lätt kalva deras kor, och icke i otid.
Sus vacas conciben, no abortan; Paren sus vacas, y no malogran su cría.
 Sina barn släppa de ut såsom en hjord,  deras piltar hoppa lustigt omkring.
Salen sus chiquitos como manada, Y sus hijos andan saltando.
 De stämma upp med pukor och harpor,  och glädja sig vid pipors ljud.
Al son de tamboril y cítara saltan, Y se huelgan al son del órgano.
 De förnöta sina dagar i lust,  och ned till dödsriket fara de i frid.
Gastan sus días en bien, Y en un momento descienden á la sepultura.
 Och de sade dock till Gud: »Vik ifrån oss,  dina vägar vilja vi icke veta av.
Dicen pues á Dios: Apártate de nosotros, Que no queremos el conocimiento de tus caminos.
 Vad är den Allsmäktige, att vi skulle tjäna honom?  och vad skulle det hjälpa oss att åkalla honom?»
¿Quién es el Todopoderoso, para que le sirvamos? ¿Y de qué nos aprovechará que oremos á él?
 Det är sant, i deras egen hand står ej deras lycka,  och de ogudaktigas rådslag vare fjärran ifrån mig!
He aquí que su bien no está en manos de ellos: El consejo de los impíos lejos esté de mí.
 Men huru ofta utslocknar väl de ogudaktigas lampa,  huru ofta händer det att ofärd kommer över dem,  och att han tillskiftar dem lotter i vrede?
¡Oh cuántas veces la lámpara de los impíos es apagada, Y viene sobre ellos su quebranto, Y Dios en su ira les reparte dolores!
 De borde ju bliva såsom halm för vinden,  lika agnar som stormen rycker bort.
Serán como la paja delante del viento, Y como el tamo que arrebata el torbellino.
 »Gud spar åt hans barn att lida för hans ondska.»  Ja, men honom själv borde han vedergälla, så att han finge känna det.
Dios guardará para sus hijos su violencia; Y le dará su pago, para que conozca.
 Med egna ögon borde han se sitt fall,  och av den Allsmäktiges vrede borde han få dricka.
Verán sus ojos su quebranto, Y beberá de la ira del Todopoderoso.
 Ty vad frågar han efter sitt hus, när han själv är borta,  när hans månaders antal har nått sin ände?
Porque ¿qué deleite tendrá él de su casa después de sí, Siendo cortado el número de sus meses?
 »Skall man då lära Gud förstånd,  honom som dömer över de högsta?»
¿Enseñará alguien á Dios sabiduría, Juzgando él á los que están elevados?
 Ja, den ene får dö i sin välmaktstid,  där han sitter i allsköns frid och ro;
Éste morirá en el vigor de su hermosura, todo quieto y pacífico.
 hans stävor hava fått stå fulla med mjölk,  och märgen i hans ben har bevarat sin saft.
Sus colodras están llenas de leche, Y sus huesos serán regados de tuétano.
 Den andre måste dö med bedrövad själ,  och aldrig fick han njuta av någon lycka.
Y estotro morirá en amargura de ánimo, Y no habiendo comido jamás con gusto.
 Tillsammans ligga de så i stoftet,  och förruttnelsens maskar övertäcka dem.
Igualmente yacerán ellos en el polvo, Y gusanos los cubrirán.
 Se, jag känner väl edra tankar  och de funder med vilka I viljen nedslå mig.
He aquí, yo conozco vuestros pensamientos, Y las imaginaciones que contra mí forjáis.
 I spörjen ju: »Vad har blivit av de höga herrarnas hus,  av hyddorna när de ogudaktiga bodde?»
Porque decís: ¿Qué es de la casa del príncipe, Y qué de la tienda de las moradas de los impíos?
 Haven I då ej frågat dem som vida foro,  och akten I ej på deras vittnesbörd:
¿No habéis preguntado á los que pasan por los caminos, Por cuyas señas no negaréis,
 att den onde bliver sparad på ofärdens dag  och bärgad undan på vredens dag?
Que el malo es reservado para el día de la destrucción? Presentados serán en el día de las iras.
 Vem vågar ens förehålla en sådan hans väg?  Vem vedergäller honom, vad han än må göra?
¿Quién le denunciará en su cara su camino? Y de lo que él hizo, ¿quién le dará el pago?
 Och när han har blivit bortförd till graven,  så vakar man sedan där vid kullen.
Porque llevado será él á los sepulcros, Y en el montón permanecerá.
 Ljuvligt får han vilja under dalens torvor.  I hans spår drager hela världen fram;  före honom har och otaliga gått.
Los terrones del valle le serán dulces; Y tras de él será llevado todo hombre, Y antes de él han ido innumerables.
 Huru kunnen I då bjuda mig så fåfänglig tröst?  Av edra svar står allenast trolösheten kvar.
¿Cómo pues me consoláis en vano, Viniendo á parar vuestras respuestas en falacia?