Job 29

Åter hov Job upp sin röst och kvad:
Iov a luat din nou cuvîntul în pilde, şi a zis:
 Ack att jag vore såsom i forna månader,  såsom i de dagar då Gud gav mig sitt beskydd,
,,Oh! cum nu pot să fiu ca în lunile trecute, ca în zilele cînd mă păzea Dumnezeu,
 då hans lykta sken över mitt huvud  och jag vid hans ljus gick fram genom mörkret!
cînd candela Lui strălucea deasupra capului meu, şi Lumina lui mă călăuzea în întunerec!
 Ja, vore jag såsom i min mognads dagar,  då Guds huldhet vilade över min hydda,
Cum nu sînt ca în zilele puterii mele, cînd Dumnezeu veghea ca un prieten peste cortul meu,
 då ännu den Allsmäktige var med mig  och mina barn stodo runt omkring mig,
cînd Cel Atotputernic încă era cu mine, şi cînd copiii mei stăteau în jurul meu;
 då mina fötter badade i gräddmjölk  och klippan invid mig göt ut bäckar av olja!
cînd mi se scăldau paşii în smîntînă, şi stînca vărsa lîngă mine pîraie de untdelemn!
 När jag då gick upp till porten i staden  och intog mitt säte på torget,
Dacă ieşeam să mă duc la poarta cetăţii, şi dacă îmi pregăteam un scaun în piaţă,
 då drogo de unga sig undan vid min åsyn,  de gamla reste sig upp och blevo stående.
tinerii se trăgeau înapoi la apropierea mea, bătrînii se sculau şi stăteau în picioare.
 Då höllo hövdingar tillbaka sina ord  och lade handen på munnen;
Mai marii îşi opriau cuvîntările, şi îşi puneau mîna la gură.
 furstarnas röst ljöd då dämpad,  och deras tunga lådde vid gommen.
Glasul căpeteniilor tăcea, şi li se lipea limba de cerul gurii.
 Ja, vart öra som hörde prisade mig då säll,  och vart öga som såg bar vittnesbörd om mig;
Urechea care mă auzea, mă numea fericit, ochiul care mă vedea mă lăuda.
 ty jag räddade den betryckte som ropade,  och den faderlöse, den som ingen hjälpare hade.
Căci scăpam pe săracul care cerea ajutor, şi pe orfanul lipsit de sprijin.
 Den olyckliges välsignelse kom då över mig,  och änkans hjärta uppfyllde jag med jubel.
Binecuvîntarea nenorocitului venea peste mine, umpleam de bucurie inima văduvei.
 I rättfärdighet klädde jag mig, och den var såsom min klädnad;  rättvisa bar jag såsom mantel och huvudbindel.
Mă îmbrăcam cu dreptatea şi -i slujeam de îmbrăcăminte, neprihănirea îmi era manta şi turban.
 Ögon blev jag då åt den blinde,  och fötter var jag åt den halte.
Orbului îi eram ochi, şi şchiopului picior.
 Jag var då en fader för de fattiga,  och den okändes sak redde jag ut.
Celor nenorociţi le eram tată, şi cercetam pricina celui necunoscut.
 Jag krossade den orättfärdiges käkar  och ryckte rovet undan hans tänder.
Rupeam falca celui nedrept, şi -i smulgeam prada din dinţi.
 Jag tänkte då: »I mitt näste skall jag få dö,  mina dagar skola bliva många såsom sanden.
Atunci ziceam: ,În cuibul meu voi muri, zilele mele vor fi multe ca nisipul.
 Min rot ligger ju öppen för vatten,  och i min krona faller nattens dagg.
Apa va pătrunde în rădăcinile mele, roua va sta toată noaptea peste ramurile mele.
 Min ära bliver ständigt ny,  och min båge föryngras i min hand.»
Slava mea va înverzi neîncetat, şi arcul îmi va întineri în mînă.`
 Ja, på mig hörde man då och väntade,  man lyssnade under tystnad på mitt råd.
Oamenii mă ascultau şi aşteptau, tăceau înaintea sfaturilor mele.
 Sedan jag hade talat, talade ingen annan;  såsom ett vederkvickande flöde kommo mina ord över dem.
După cuvîntările mele, niciunul nu răspundea, şi cuvîntul meu era pentru toţi o rouă binefăcătoare.
 De väntade på mig såsom på regn,  de iade upp sina munnar såsom efter vårregn.
Mă aşteptau ca pe ploaie, căscau gura ca după ploaia de primăvară.
 När de misströstade, log jag emot dem,  och mitt ansiktes klarhet kunde de icke förmörka.
Cînd li se muia inima, le zîmbeam. şi nu puteau izgoni seninătatea de pe fruntea mea.
 Täcktes jag besöka dem, så måste jag sitta främst;  jag tronade då såsom en konung i sin skara,  lik en man som har tröst för de sörjande.
Îmi plăcea să mă duc la ei, şi mă aşezam în fruntea lor; eram ca un împărat în mijlocul unei oştiri, ca un mîngîietor lîngă nişte întristaţi.