Job 36

Vidare sade Elihu:
Do tego przydał Elihu, i rzekł:
 Bida ännu litet, så att jag får giva dig besked,  ty ännu något har jag att säga till Guds försvar.
Poczekaj mię maluczko, a ukażęć; bo jeszcze mam, cobym za Bogiem mówił.
 Min insikt vill jag hämta vida ifrån,  och åt min skapare vill jag skaffa rätt.
Zacznę umiejętność moję z daleka, a Stworzycielowi memu przywłaszczę sprawiedliwość.
 Ja, förvisso skola mina ord icke vara lögn;  en man med fullgod insikt har du framför dig.
Boć zaprawdę bez kłamstwa będą mowy moje, a mąż doskonały w umiejętności jest przed tobą.
 Se, Gud är väldig, men han försmår dock ingen,  han som är så väldig i sitt förstånds kraft.
Oto Bóg mocny jest, a nie odrzuca nikogo; on jest mocny w sile serca.
 Den ogudaktige låter han ej bliva vid liv,  men åt de arma skaffar han rätt.
Nie żywi niepobożnego,a u sądu ubogim dopomaga.
 Han tager ej sina ögon från de rättfärdiga;  de få trona i konungars krets,  för alltid låter han dem sitta där i höghet.
Nie odwraca od sprawiedliwego oczów swoich; ale z królmi na stolicy sadza ich na wieki, i bywają wywyższeni.
 Och om de läggas bundna i kedjor  och fångas i eländets snaror,
A jeźliby byli okowani w pęta, albo uwikłani powrozami utrapienia:
 så vill han därmed visa dem vad de hava gjort,  och vilka överträdelser de hava begått i sitt högmod;
Tedy przez to im oznajmuje sprawy ich, i przestępstwa ich, że się zmocniły;
 han vill då öppna deras öra för tuktan  och mana dem att vända om ifrån fördärvet.
I otwiera im ucho, aby przyjęli karanie, a mówi, aby się nawrócili od nieprawości.
 Om de då höra på honom och underkasta sig,  så få de framleva sina dagar i lycka  och sina år i ljuvlig ro.
Jeźli będą posłuszni, a będą mu służyć, dokończą dni swoich w dobrem, a lat swych w rozkoszach.
 Men höra de honom ej, så förgås de genom vapen  och omkomma, när de minst tänka det.
Ale jeźli nie usłuchają, od miecza zejdą, a pomrą bez umiejętności.
 Ja, de som med gudlöst hjärta hängiva sig åt vrede  och icke anropa honom, när han lägger dem i band,
Bo ludzie obłudnego serca obalają na się gniew, a nie wołają, kiedy ich wiąże.
 deras själ skall i deras ungdom ryckas bort av döden,  och deras liv skall dela tempelbolares lott.
Umrze w młodości dusza ich, a żywot ich między nierządnikami.
 Genom lidandet vill han rädda den lidande,  och genom betrycket vill han öppna hans öra.
Wyrwie utrapionego z utrapienia jego, a otworzy w uciśnieniu ucho jego.
 Så sökte han ock draga dig ur nödens gap,  ut på en rymlig plats, där intet trångmål rådde;  och ditt bord skulle bliva fullsatt med feta rätter.
Takby i ciebie wyrwał z miejsca ciasnego na przestronne, gdzie niemasz ucisku, a spokojny stół twój byłby pełen tłustości.
 Men nu bär du till fullo ogudaktighetens dom;  ja, dom och rättvisa hålla dig nu fast.
Aleś ty sąd niepobożnego zasłużył, przetoż prawo i sąd będą cię trzymać.
 Ty vrede borde ej få uppegga dig under din tuktans tid,  och huru svårt du än har måst plikta, borde du ej därav ledas vilse.
Zaisteć gniew Boży jest nad tobą; patrzże, aby cię nie poraził plagą wielką, tak, żeby cię nie wybawił żaden okup.
 Huru kan han lära dig bedja, om icke genom nöd  och genom allt som nu har prövat din kraft?
Izali sobie będzie ważył bogactwa twoje? Zaiste ani złota, ani jakiejkolwiek siły, albo potęgi twojej.
 Du må ej längta så ivrigt efter natten,  den natt då folken skola ryckas bort ifrån sin plats.
Nie kwapże się tedy ku nocy, w którą zstępują narody na miejsca swoje.
 Tag dig till vara, så att du ej vänder dig till vad fördärvligt är;  sådant behagar dig ju mer än att lida.
Strzeż, abyś się nie oglądał na nieprawość, obierając ją sobie nad utrapienia.
 Se, Gud är upphöjd genom sin kraft.  Var finnes någon mästare som är honom lik?
Oto Bóg jest najwyższy w mocy swojej, któż tak nauczyć może jako on?
 Vem har föreskrivit honom hans väg,  och vem kan säga: »Du gör vad orätt är?»
Któż mu wymierzył drogę jego? albo kto mu rzecze: Uczyniłeś nieprawość?
 Tänk då på att upphöja hans gärningar,  dem vilka människorna besjunga
Pamiętajże, abyś wysławiał sprawę jego, której się przypatrują ludzie.
 och som de alla skåda med lust,  de dödliga, om de än blott skönja dem i fjärran.
Wszyscy ludzie widzą ją, a człowiek przypatruje się jej z daleka.
 Ja, Gud är för hög för vårt förstånd,  hans år äro flera än någon kan utrannsaka.
Oto Bóg jest wielki, a poznać go nie możemy, ani liczba lat jego dościgniona być może.
 Se, vattnets droppar drager han uppåt,  och de sila ned såsom regn, där hans dimma går fram;
Bo on wyciąga krople wód, które wylewają z obłoków jego deszcz,
 skyarna gjuta dem ut såsom en ström,  låta dem drypa ned över talrika människor.
Który spuszczają obłoki, a spuszczają na wiele ludzi.
 Ja, kan någon fatta molnens utbredning,  braket som utgår från hans hydda?
(Nadto, któż zrozumie rozciągnienie obłoków, i grzmot namiotu jego.
 Se, sitt ljungeldsljus breder han ut över molnen,  och själva havsgrunden höljer han in däri.
Jako rozciąga nad nim światłość swoję, a głębokości morskie okrywa?
 Ty så utför han sina domar över folken;  så bereder han ock näring i rikligt mått.
Bo przez te rzeczy sądzi narody, i daje pokarm w hojności.
 I ljungeldsljus höljer han sina händer  och sänder det ut mot dem som begynna strid.
Obłokami nakrywa światłość, i rozkazuje jej ukrywać się za obłok następujący.)
 Budskap om honom bär hans dunder;  själva boskapen bebådar hans antåg.
Daje o nim znać szum jego, także i bydło i para w górę wstępująca. A nad tem zdumiewa się serce moje, i porusza się z miejsca swego.