Job 19

Därefter tog Job till orda och sade:
A odpowiadając Ijob rzekł:
 Huru länge skolen I bedröva min själ  och krossa mig sönder med edra ord?
Dokądże trapić będziecie duszę moję, a nacierać na mię mowami swemi?
 Tio gånger haven I nu talat smädligt mot mig  och kränkt mig utan all försyn.
Już dziesięćkroć zawstydziliście mię, i nie wstydże was, że się tak zatwardzacie przeciwko mnie?
 Om så är, att jag verkligen har farit vilse,  då är förvillelsen min egen sak.
A niech tak będzie, żem zbłądził; przy mnie zostanie błąd mój.
 Men viljen I ändå verkligen förhäva eder mot mig,  och påstån I att smäleken har drabbat mig med skäl,
A jeźli się przeciw mnie wynosicie, a obwiniacie mię pohańbieniem mojem,
 så veten fastmer att Gud har gjort mig orätt  och att han har omsnärjt mig med sitt nät.
Wiedzcież, żeć mię Bóg odwrócił, i siecią swoją obtoczył mię.
 Se, jag klagar över våld, men får intet svar;  jag ropar, men får icke rätt.
Oto, wołamli o krzywdę, nie bywam wysłuchany; krzyczęli, niemasz sądu.
 Min väg har han iat, så att jag ej kommer fram,  och över mina stigar breder han mörker.
Drogę moję zagrodził, żebym przejść nie mógł, a na ścieszce mojej ciemności położył.
 Min ära har han avklätt mig,  och från mitt huvud har han tagit bort kronan.
Z sławy mojej złupił mię, i zdjął koronę z głowy mojej.
 Från alla sidor bryter han ned mig, så att jag förgås;  han rycker upp mitt hopp, såsom vore det ett träd.
Popsuł mię zewsząd, abym zaginął, a wyrwał jako drzewo nadzieję moję.
 Sin vrede låter han brinna mot mig  och aktar mig såsom sina ovänners like.
Nadto zapalił się na mię gniew jego, a policzył mię w poczet nieprzyjaciół swoich.
 Hans skaror draga samlade fram  och bereda sig väg till anfall mot mig;  de lägra sig runt omkring min hydda.
Przyszły razem hufy jego, i utorowały przeciwko mnie drogę swoję, i obległy w około namiot mój.
 Långt bort ifrån mig har han drivit mina fränder;  mina bekanta äro idel främlingar mot mig.
Braci moich odemnie oddalił, a znajomi moi stronią odemnie.
 Mina närmaste hava dragit sig undan,  och mina förtrogna hava förgätit mig.
Opuścili mię bliscy moi, a znajomi moi zapomnieli mię.
 Mitt husfolk och mina tjänstekvinnor akta mig såsom främling;  en främmande man har jag blivit i deras ögon.
Komornicy domu mego, i służebnice moje mają mię za obcego, cudzoziemcem stałem się w oczach ich.
 Kallar jag på min tjänare, så svarar han icke;  ödmjukt måste jag bönfalla hos honom.
Wołamli na sługę mego, nie ozywa mi się, chociaż go proszę ustami memi.
 Min andedräkt är vidrig för min hustru,  jag väcker leda hos min moders barn.
Tchem moim brzydzi się żona moja, choć proszę przez synów żywota mego.
 Till och med de små barnen visa mig förakt;  så snart jag står upp, tala de ohöviskt emot mig.
I najlichsi pogardzają mną, a gdy powstaję, urągają mi.
 Ja, en styggelse är jag för alla dem jag umgicks med;  de som voro mig kärast hava vänt sig emot mig.
Brzydzą się mną wszyscy najwierniejsi moi, a którychem umiłował, stali mi się przeciwnymi.
 Benen i min kropp tränga ut i hud och hull;  knappt tandköttet har jag fått behålla kvar.
Do skóry mojej, jako do ciała mego przyschła kość moja; skóra tylko została około zębów moich.
 Haven misskund, haven misskund med mig, I mina vänner,  då nu Guds hand så har hemsökt mig.
Zmiłujcie się nademną, zmiłujcie się nademną, wy przyjaciele moi! bo ręka Boża dotknęła mię.
 Varför skolen I förfölja mig, I såsom Gud,  och aldrig bliva mätta av mitt kött?
Czemuż mię prześladujecie, jako Bóg, a ciała mego nie możecie się nasycić?
 Ack att mina ord skreves upp,  ack att de bleve upptecknade i en bok,
Oby teraz napisane były słowa moje! oby je na księgach wyrysowano!
 ja, bleve med ett stift av järn och med bly  för evig tid inpräglade i klippan!
Oby rylcem żelaznym i ołowiem na wieczną pamiątkę na kamieniu wydrążone były!
 Dock, jag vet att min förlossare lever,  och att han till slut skall stå fram över stoftet.
Aczci ja wiem, iż Odkupiciel mój żyje, a iż w ostateczny dzień nad prochem stanie.
 Och sedan denna min sargade hud är borta,  skall jag fri ifrån mitt kött få skåda Gud.
A choć ta skóra moja roztoczona będzie, przecież w ciele mojem oglądam Boga;
 Ja, honom skall jag få skåda, mig till hjälp,  för mina ögon skall jag se honom, ej såsom en främling;  därefter trånar jag i mitt innersta.
Którego ja sam oglądam, i oczy moje ujrzą go, a nie inny; choć zniszczały nerki moje we wnętrznościach moich.
 Men när I tänken: »huru skola vi icke ansätta honom!»  -- såsom vore skulden att finna hos mig --
Przeczże nie mówicie: Czemuż go prześladujemy? gdyż się przy mnie znajduje grunt dobrej sprawy.
 då mån I taga eder till vara för svärdet,  ty vreden hör till de synder som straffas med svärd;  så mån I då besinna att en dom skall komma.
Ulęknijcie się sami miecza, bo pomsta nieprawości jest miecz; a wiedzcie, że będzie sąd.