Psalms 103

Av David.  Lova HERREN, min själ,  och allt det i mig är hans heliga namn.
Nataon'i Davida Misaora an'i Jehovah, ry fanahiko; Ary izay rehetra ato anatiko, misaora ny anarany masina.
 Lova HERREN, min själ,  och förgät icke vad gott han har gjort,
Misaora an'i Jehovah, ry fanahiko; Ary aza misy hadinoinao ny fitahiany rehetra,
 han som förlåter dig alla dina missgärningar  och helar alla dina brister,
Izay mamela ny helokao rehetra, Izay manasitrana ny aretinao rehetra,
 han som förlossar ditt liv från graven  och kröner dig med nåd och barmhärtighet,
Izay manavotra ny ainao tsy hidina any an-davaka, Izay manarona famindram-po sy fiantrana anao,
 han som mättar ditt begär med sitt goda,  så att du bliver ung på nytt såsom en örn.
Izay mahavoky soa ny vavanao; Ny fahatanoranao mody indray toy ny an'ny voromahery.
 HERREN gör rättfärdighetens verk  och skaffar rätt åt alla förtryckta.
Jehovah manao fahamarinana Sy fitsarana amin'izay rehetra ampahorina.
 Han lät Mose se sina vägar,  Israels barn sina gärningar.
Efa nampahafantatra an'i Mosesy ny lalan-kalehany Izy; Ny Zanak'Isiraely nampahafantariny ny asany.
 Barmhärtig och nådig är HERREN,  långmodig och stor i mildhet.
Mamindra fo sy miantra Jehovah, Mahari-po sady be famindram-po.
 Han går icke ständigt till rätta  och behåller ej vrede evinnerligen.
Tsy mandaha-teny mandrakariva Izy, Na mitahiry fahatezerana mandrakizay.
 Han handlar icke med oss efter våra synder  och vedergäller oss icke efter våra missgärningar.
Tsy mba manao amintsika araka ny fahotantsika Izy, Na mamaly antsika araka ny helotsika.
 Ty så hög som himmelen är över jorden,  så väldig är hans nåd över dem som frukta honom.
Fa tahaka ny hahavon'ny lanitra ambonin'ny tany No haben'ny famindram-pony amin'izay matahotra Azy.
 Så långt som öster är från väster  låter han våra överträdelser vara från oss.
Tahaka ny halavitry ny atsinanana amin'ny andrefana No halavitry ny anesorany ny fahotantsika amintsika.
 Såsom en fader förbarmar sig över barnen,  så förbarmar sig HERREN över dem som frukta honom.
Tahaka ny fiantràn'ny ray ny zanany No fiantran'i Jehovah izay matahotra Azy;
 Ty han vet vad för ett verk vi äro,  han tänker därpå att vi äro stoft.
Fa Izy mahalala ny toetsika Ka mahatsiaro fa vovoka isika.
 En människas dagar äro såsom gräset,  hon blomstrar såsom ett blomster på marken.
Tahaka ny ahitra ny andron'ny zanak'olombelona; Tahaka ny vonin-javatra any an-tsaha ny famoniny,
 När vinden går däröver, då är det icke mer,  och dess plats vet icke mer därav.
Satria tsofin'ny rivotra izy ka lasa, Ary tsy mahalala azy intsony ny fitoerany.
 Men HERRENS nåd varar från evighet till evighet  över dem som frukta honom,  och hans rättfärdighet intill barnbarn,
Fa ny famindram-pon'i Jehovah dia hatramin'ny taloha indrindra ka ho mandrakizay amin'izay matahotra Azy Ary ny fahamarinany mihatra amin'ny taranaka.
 när man håller hans förbund  och tänker på hans befallningar och gör efter dem.
Dia amin'izay mitandrina ny fanekeny Sy mahatsiaro hankatò ny didiny.
 HERREN har ställt sin tron i himmelen,  och hans konungavälde omfattar allt.
Jehovah efa nampitoetra ny seza fiandrianany any an-danitra; Ary ny fanjakany manapaka izao tontolo izao.
 Loven HERREN, I hans änglar,  I starke hjältar, som uträtten hans befallning,  så snart I hören ljudet av hans befallning.
Misaora an'i Jehovah, ianareo anjeliny, Dia ianareo izay mahery indrindra sady mankatò ny didiny Ary mihaino ny feon'ny teniny.
 Loven HERREN, I alla hans härskaror,  I hans tjänare, som uträtten hans vilja.
Misaora an'i Jehovah, ny miaramilany rehetra, Dia ny mpanompony izay manao ny sitrapony.
 Loven HERREN, I alla hans verk,  varhelst hans herradöme är.  Min själ, lova HERREN.
Misaora an'i Jehovah, ny asany rehetra eran'ny fanjakany; Misaora an'i Jehovah, ry fanahiko.