Proverbs 8

 Hör, visheten ropar,  och förståndet höjer sin röst.
Tsy miantso va ny fahendrena, Ary tsy manandra-peo va ny fahalalana?
 Uppe på höjderna står hon,  vid vägen, där stigarna mötas.
Eo an-tampon'ny fitoerana avo amoron-dalana Sy eo an-tsampanan-dalana no ijoroany.
 Invid portarna, vid ingången till staden  där man träder in genom dörrarna, höjer hon sitt rop:
Eo anilan'ny vavahady, amin'ny fidirana ho ao an-tanàna, Sy eo anaty vavahady no iantsoany maty hoe:
 Till eder, I man, vill jag ropa,  och min röst skall utgå till människors barn.
Hianareo no antsoiko, ry olona; Ary ny feoko ho amin'ny zanak'olombelona.
 Lären klokhet, I fåkunnige,  och I dårar, lären förstånd.
Fantaro ny fahendrena, ry kely saina; Ary fantaro ny fahalalana, ry adala.
 Hören, ty om höga ting vill jag tala,  och mina läppar skola upplåta sig till att säga vad rätt är.
Henoy, fa hilaza zava-tsoa aho; Ary ny hilaza ny mahitsy no isokafan'ny molotro.
 Ja, sanning skall min mun tala,  en styggelse för mina läppar är ogudaktighet.
Fa ny marina ihany no holazain'ny vavako; Ary ny ratsy dia fahavetavetana, raha amin'ny molotro.
 Rättfärdiga äro alla min muns ord;  i dem finnes intet falskt eller vrångt.Ps. 119,75, 151, 160.
Marina ny teny rehetra aloaky ny vavako; Tsy misy fiolakolahana na fitaka ao aminy.
 De äro alla sanna för den förståndige  och rätta för dem som hava funnit kunskap.
Miharihary avokoa izy, raha amin'ny mazava saina, Ary mahitsy, raha amin'ny efa nahazo fahalalana.
 Så tagen emot min tuktan hellre än silver,  och kunskap hellre än utvalt guld.Job 28,15 f. Ords. 3,14 f. 16,16.
Aza ny volafotsy no raisina, fa ny anatro, Ary aleo ny fahalalana toy izay ny volamena voafantina.
 Ty visheten är bättre än pärlor;  allt vad härligt som finnes går ej upp emot henne.
Fa ny fahendrena dia tsara noho ny voahangy; Ary ny zavatra irina rehetra tsy azo ampitahaina aminy.
 Jag, visheten, är förtrogen med klokheten,  och jag råder över eftertänksam insikt.
Izaho fahendrena dia miara-monina amin-tsaina, Ary hitan'ny fahalalako ny fisainana mazava.
 Att frukta HERREN är att hata det onda;  ja, högfärd, högmod, en ond vandel  och en ränkfull mun, det hatar jag.
Ny fankahalana ny ratsy no fahatahorana an'i Jehovah. Ny fiavonavonana sy ny fireharehana sy ny lalana ratsy Ary ny vava fandainga dia samy halako avokoa.
 Hos mig finnes råd och utväg;  jag är förstånd, hos mig är makt.
Ahy ny fisainana sy ny fanambinana; Izaho no fahalalana, izaho no manan-kery;
 Genom mig regera konungarna  och stadga furstarna vad rätt är.
Izaho no anjakan'ny mpanjaka Sy andidian'ny mpanapaka araka ny rariny;
 Genom mig härska härskarna  och hövdingarna, ja, alla domare på jorden.
Izaho no anapahan'ny andriandahy sy ny lehibe, Dia ny mpitsara rehetra amin'ny tany.
 Jag älskar dem som älska mig,  och de som söka mig, de finna mig.Vish. 6,12.
Tiako izay tia ahy; Ary izay fatra-pitady ahy dia hahita ahy.
 Rikedom och ära vinnas hos mig,  ädla skatter och rättfärdighet.Ords. 3,16.
Ato amiko ny harena sy ny voninahitra, Eny, ny harena mateza sy ny fahamarinana.
 Min frukt är bättre än guld, ja, finaste guld  och den vinning jag skänker bättre än utvalt silver.
Ny vokatro dia tsara noho ny volamena, eny, noho ny tena volamena aza, Ary ny fitomboan'ny hareko mihoatra noho ny volafotsy voafantina.
 På rättfärdighetens väg går jag fram,  mitt på det rättas stigar,
Amin'ny alehan'ny fahamarinana no izorako, Dia ao amin'ny lalan'ny fitsarana marina,
 till att giva dem som älska mig en rik arvedel  och till att fylla deras förrådshus.
Mba hampandovako harena izay tia ahy, Sy hamenoako ny firaketany.
 HERREN skapade mig såsom sitt förstlingsverk,  i urminnes tid, innan han gjorde något annat.Syr. 1,4.
Jehovah nahary ahy ho fiandohan'ny alehany, Ho voalohany amin'ny asany hatramin'ny taloha.
 Från evighet är jag insatt, från begynnelsen,  ända ifrån jordens urtidsdagar.
Izaho notendreny hatramin'ny fahagola, Eny, hatramin'ny voalohany indrindra, dia fony tsy mbola ary ny tany.
 Innan djupen voro till, blev jag född,  innan källor ännu funnos, fyllda med vatten
Fony tsy mbola ary ny lalina, no efa teraka aho, Fony tsy mbola ary ny loharano miboiboika be,
 Förrän bergens grund var lagd,  förrän höjderna funnos, blev jag född,
Fony tsy mbola naorina ny tendrombohitra, Fony tsy mbola nisy havoana, no efa teraka aho,
 när han ännu icke hade skapat land och mark,  ej ens det första av jordkretsens stoft.
Fony tsy mbola natao ny tany, na ny saha, Na ny voalohan'ny vovo-tany ambonin'izao rehetra izao.
 När han beredde himmelen, var jag tillstädes,  när han spände ett valv över djupet,Vish 9,9.
Raha namorona ny lanitra Izy, dia tany aho, Raha namaritra ny hababakaka tambonin'ny lalina Izy,
 när han fäste skyarna i höjden,  när djupets källor bröto fram med makt,
Raha nampitoetra ny rahona eny ambony Izy, Raha niboiboika fatratra ny loharanon'ny lalina,
 när han satte för havet dess gräns,  så att vattnet icke skulle överträda hans befallning,  när han fastställde jordens grundvalar --Job 38,10 f. Ps. 24,2. 1O4,9. Jer. 5,22.
Raha nanisy faritra ho an'ny ranomasina Izy, Mba tsy hahazoan'ny rano mihoatra ny fetrany, Ary nandidy ny amin'ny fanorenan'ny tany,
 då fostrades jag såsom ett barn hos honom,  då hade jag dag efter dag min lust  och min lek inför hans ansikte beständigt;
Dia mpità-marika teo anilany aho Sady ravoravo isan'andro isan'andro Ka nilalao mandrakariva teo anatrehany;
 jag hade min lek på hans jordkrets  och min lust bland människors barn.
Eny, nahafaly ahy ny tany nataony honenana, Ary naharavoravo ahy ny zanak'olombelona.
 Så hören mig nu, I barn,  ty saliga äro de som hålla mina vägar.
Koa mihainoa ahy ianareo, anaka; Fa sambatra izay manaraka ny diako;
 Hören tuktan, så att I bliven visa,  ja, låten henne icke fara.
Minoa anatra, ka hendre, Fa aza mandà.
 Säll är den människa som hör mig,  så att hon vakar vid mina dörrar dag efter dag  håller vakt vid dörrposterna i mina portar.
Sambatra izay olona mihaino ahy Ka miari-tory mandrakariva eo am-bavahadiko, Ary miandry eo amin'ny tolam-baravarako.
 Ty den som finner mig, han finner livet  och undfår nåd från HERREN.Ords. 3,16. 1 Joh. 5,11 f.
Fa izay mahita ahy dia mahita fiainana Sady mahazo sitraka amin'i Jehovah;
 Men den som går miste om mig han skadar sig själv; [ (Proverbs 8:37)  alla de som hata mig, de älska döden. ]
Fa izay diso ahy kosa mampidi-doza amin'ny fanahiny; Ary izay rehetra mankahala ahy tia fahafatesana.