Job 9

Därefter tog Job till orda och sade:
Dia namaly Joba ka nanao hoe:
 Ja, förvisso vet jag att så är;  huru skulle en människa kunna hava rätt mot Gud?
Fantatro tokoa fa izany no izy; Fa aiza no hahamarina ny zanak'olombelona eo anatrehan'Andriamanitra?
 Vill han gå till rätta med henne,  så kan hon ej svara honom på en sak bland tusen.
Raha te-hifandahatra aminy izy,dia tsy mahavaly teny Azy na dia iray amin'ny arivo aza.
 Han som är så vis i förstånd och så väldig i kraft,  vem kan trotsa honom och dock slippa undan;
Hendry am-po Izy sady matanjaka amin'ny hery; iza no nikiry nanohitra Azy ka tsy naninona?
 honom som oförtänkt flyttar bort berg  och omstörtar dem i sin vrede;
Izay mamindra tendrombohitra, nefa ireny tsy mahalala akory, izay mamadika azy amin'ny fahatezerany,
 honom som kommer jorden att vackla från sin plats,  och dess pelare bäva därvid;
Ary mampihorohoro ny tany ho afaka amin'ny fitoerany, ka mihozongozona ny andriny;
 honom som befaller solen, så går hon icke upp,  och som sätter stjärnorna under försegling;
Mandidy ny masoandro Izy, ka tsy miposaka iny, ary manisy tombo-kase manafina ny kintana;
 honom som helt allena spänner ut himmelen  och skrider fram över havets toppar;
Sady Izy irery ihany no mamelatra ny lanitra sy mandia ny onjan-dranomasina;
 honom som har gjort Karlavagnen och Orion,  Sjustjärnorna och söderns Stjärngemak;
Manao ireo kintana lehibe Izy, dia ny Bera sy ny Telonohorefy ary ny Ikotokelimiadilaona sy ireo kintana maro any atsimo,
 honom som gör stora och outrannsakliga ting  och under, flera än någon kan räkna?
Ary manao zava-dehibe tsy takatry ny saina, eny, fahagagana tsy hita isa.
 Se, han far förbi mig, innan jag hinner att se det,  han drager framom mig, förrän jag bliver honom varse.
Indro, mandalo ahy Izy, nefa tsy hitako; Ary mihelina Izy, nefa tsy fantatro.
 Se, han griper sitt rov; vem kan hindra honom?  Vem kan säga till honom: »Vad gör du?»
Indro, mipaoka Izy, ka iza no mahasakana Azy? Iza no hanao aminy hoe: Inona no ataonao?
 Gud, han ryggar icke sin vrede;  för honom har Rahabs följe måst böja sig;
Andriamanitra tsy mampitony ny fahatezerany; Ny mpanampy an-dRahaba aza dia mitanondrika eo ambaniny.
 huru skulle jag då våga svara honom,  välja ut ord till att tala med honom?
Mainka fa izaho tsy mahavaly Azy, na mahafidy teny hifandaharako aminy;
 Nej, om jag än hade rätt, tordes jag dock ej svara;  jag finge anropa min motpart om misskund.
Fa na dia marina aza aho, dia tsy hahavaly tsy akory; Hifona amin'Ilay manana ady amiko no hany heriko.
 Och om han än svarade mig på mitt rop,  så kunde jag ej tro att han lyssnade till min röst.
Raha mba niantso aho, ka namaly ahy aza Izy, dia tsy ho nino aho fa hanaiky ny fitarainako Izy.
 Ty med storm hemsöker han mig  och slår mig med sår på sår, utan sak.
Fa manorotoro ahy amin'ny tafio-drivotra Izy ka manamaro ny feriko tsy ahoan-tsy ahoana.
 Han unnar mig icke att hämta andan;  nej, med bedrövelser mättar han mig.
Sady tsy avelany haka aina akory aho, fa vokisany zava-mangidy.
 Gäller det försteg i kraft: »Välan, jag är redo!»,  gäller det rätt: »Vem ställer mig till ansvar?»
Raha ny amin'ny herin'ny mahery, dia: Indro ary! Ary ny amin'ny fitsarana: Iza no hifandahatra amiko?
 Ja, hade jag än rätt, så dömde min mun mig skyldig;  vore jag än ostrafflig, så läte han mig synas vrång.
Na dia marina aza aho, dia hanameloka ahy ihany ny vavako; Ary na dia tsy manan-tsiny aza aho, dia hanao ahy ho meloka Izy.
 Men ostrafflig är jag!  Jag aktar ej mitt liv,  jag frågar icke efter, om jag får leva.
Marina aho, ataoko tsinontsinona ny aiko; Tsy ahoako izay ho velona.
 Det må gå som det vill, nu vare det sagt:  han förgör den ostrafflige jämte den ogudaktige.
Tsy misy hafa aminy, ka izany no nanaovako hoe: Ny marina sy ny meloka dia samy aringany avokoa.
 Om en landsplåga kommer med plötslig död,  så bespottar han de oskyldigas förtvivlan.
Raha misy loza mahafaty tampoka, dia mihomehy ny fizahan-toetra ny marina Izy.
 Jorden är given i de ogudaktigas hand,  och täckelse sätter han för dess domares ögon.  Är det ej han som gör det, vem är det då?
Ny tany efa voatolotra ho eo an-tànan'ny ratsy fanahy; Manarona ny tavan'ny mpitsara eo Izy; Raha tsy Izy no manao izany, dia iza, kosa ary?
 Min dagar hasta undan snabbare än någon löpare,  de fly bort utan att hava sett någon lycka;
Ny androko dia faingana noho ny tsimandoa; Lasa ireny ka tsy nahita soa akory.
 de ila åstad såsom en farkost av rör,  såsom en örn, när han störtar sig ned på sitt byte.
Mihelina tahaka ny lakana faingam-pandeha izy, tahaka ny voromahery mipaoka hanina.
 Om jag än besluter att förgäta mitt bekymmer,  att låta min sorgsenhet fara och göra mig glad,
Raha hoy izaho: Hanadino ny alaheloko aho, hitsahatra tsy hanjonitra aho ka ho miramirana,
 Så måste jag dock bäva för alla mina kval;  jag vet ju att du icke skall döma mig fri.
Dia mahatsiravina ahy ny fahoriako rehetra; Fantatro fa tsy hataonao ho tsy manan-tsiny aho.
 Nej, såsom skyldig måste jag stå där;  varför skulle jag då göra mig fåfäng möda?
Tsy maintsy hatao ho meloka ihany aho, koa nahoana aho no hanasa-tena foana?
 Om jag än tvår mig i snö  och renar mina händer i lutsalt,
Na dia mandro amin'ny oram-panala aza aho ka manadio ny tanako amin'ny ranon-davenona,
 så skall du dock sänka mig ned i pölen,  så att mina kläder måste vämjas vid mig.
Dia hanitrika ahy any am-pahitra miaraka amin'izay Hianao, ka hataon'ny fitafiako ho zava-betaveta aho.
 Ty han är ej min like, så att jag vågar svara honom,  ej en sådan, att vi kunna gå till doms med varandra;
Fa tsy olona tahaka ahy Izy ka ho azoko valiana hifanatrehanay amin'ny fitsarana.
 ingen skiljeman finnes mellan oss,  ingen som har myndighet över oss båda.
Tsy misy mpanelanelana anay Hametraka ny tànany aminay roa tonta.
 Må han blott vända av från mig sitt ris,  och må fruktan för honom ej förskräcka mig;
Aoka hanaisotra ny tsorakazony amiko Izy, ary aoka tsy hampahatsiravina ahy ny fampitahorany,
 då skall jag tala utan att rädas för honom,  ty jag vet med min själv att jag icke är en sådan.
Dia hiteny aho ka tsy hatahotra Azy; Fa fantatro fa tsy hatahotra foana aho.