Job 8

Därefter tog Bildad från Sua till orda och sade:
Dia namaly Bildada Sohita ka nanao hoe:
 Huru länge vill du hålla på med sådant tal  och låta din muns ord komma såsom en väldig storm?
Mandra-pahoviana no hiteny toy izany ianao, ka ho rivotra mahery ny teny aloaky ny vavanao?
 Skulle väl Gud kunna kränka rätten?  Kan den Allsmäktige kränka rättfärdigheten?
Andriamanitra va hamadika ny fitsarana, na ny Tsitoha hamadika ny rariny?
 Om dina barn hava syndat mot honom  och han gav dem i sina överträdelsers våld,
Raha nanota taminy ny zanakao, dia efa nampanodiaviny azy ny fahadisoany.
 så vet, att om du själv söker Gud  och beder till den Allsmäktige om misskund,
Fa raha ianao kosa mandroso mitady an'Andriamanitra ka mifona amin'ny Tsitoha.
 då, om du är ren och rättsinnig,  ja, då skall han vakna upp till din räddning  och upprätta din boning, så att du bor där i rättfärdighet;
Ary raha madio sy mahitsy ianao, dia hifoha hamonjy anao tokoa Izy ary hampiadana indray ny fonenan'ny fahamarinanao,
 och så skall din första tid synas ringa,  då nu din sista tid har blivit så stor.
Ka na dia kely aza no niandohanao, dia ho lehibe indrindra no hiafaranao.
 Ty fråga framfarna släkten,  och akta på vad fäderna hava utrönt
Fa masìna ianao, anontanio ange ny ntaolo, ka fantaro ny hevitra hitan'ny razany
 -- vi själva äro ju från i går och veta intet,  en skugga äro våra dagar på jorden;
(Fa vao omaly isika ka tsy mba mahalala, fa aloka ihany ny androntsika etỳ ambonin'ny tany);
 men de skola undervisa dig och säga dig det,  ur sina hjärtan skola de hämta fram svar:
Tsy ireny va no hampianatra anao ka hilaza aminao ary hamoaka teny avy ao am-pony?
 »Icke kan röret växa högt, där marken ej är sank,  eller vassen skjuta i höjden, där vatten ej finnes?
Haniry va ny zozoro, raha tsy eny amin'ny fotaka? Hitrebona va ny harefo, raha tsy misy rano?
 Nej, bäst den står grön, ej mogen för skörd,  måste den då vissna, före allt annat gräs.
Mbola maitso izy sady tsy voajinja, kanefa malazo alohan'ny zava-maitso rehetra.
 Så går det alla som förgäta Gud;  den gudlöses hopp måste varda om intet.
Toy izany no lalan'izay rehetra manadino an'Andriamanitra; Ary ho very ny fanantenan'ny mpihatsaravelatsihy,
 Ty hans tillförsikt visar sig bräcklig  och hans förtröstan lik spindelns väv.
Fa ho maito ny fanantenany, eny, ho tranon-kala ny tokiny.
 Han förlitar sig på sitt hus, men det har intet bestånd;  han tryggar sig därvid, men det äger ingen fasthet.
Miankina amin'ny tranony izy, kanjo tsy maharitra iny; Mihazona azy mafy izy, kanjo tsy mahazaka azy iny.
 Lik en frodig planta växer han i solens sken,  ut över lustgården sträcka sig hans skott;
Mitsimoka tsara tandrifin'ny masoandro izy, ary ny rantsany misandrahaka eo amin'ny tanimboliny;
 kring stenröset slingra sig hans rötter,  mellan stenarna bryter han sig fram.
Mifelipelika mifaniditra eo amin'ny korontam-bato ny fakany ary mahazo any anelanelany;
 Men när så Gud rycker bort honom från hans plats,  då förnekar den honom: 'Aldrig har jag sett dig.'
Kanjo nony fongorany hiala amin'ny fitoerany izy, dia handà azy izany ka hanao hoe: Tsy mbola nahita anao akory aho.
 Ja, så går det med hans levnads fröjd,  och ur mullen få andra växa upp.»
Indro, izany ihany no fifalian'ny lalan-kalehany; ary hisy hafa indray mitrebona avy amin'ny vovoka.
 Se, Gud föraktar icke den som är ostrafflig,  han håller ej heller de onda vid handen.
Indro, Andriamanitra tsy hanary ny olona tsy manan-tsiny ary tsy hitantana ny mpanao ratsy;
 Så bida då, till dess han fyller din mun med löje  och dina läppar med jubel.
Mbola hofenoiny hehy ny vavanao sy hoby ny molotrao.
 De som hata dig varda då höljda med skam,  och de ogudaktigas hyddor skola ej mer vara till.
Izay mankahala anao hitafy henatra; Ary tsy hisy intsony ny lain'ny ratsy fanahy.