Ephesians 5

Bliven alltså Guds efterföljare, såsom hans älskade barn,
Siate dunque imitatori di Dio, come figliuoli suoi diletti;
och vandren i kärlek, såsom Kristus älskade eder och utgav sig själv för oss till en gåva och ett offer, »Gud till en välbehaglig lukt».         Paulus' brev till efesierna, 5 Kapitlet             Förmaningar att undfly mörkrets         gärningar och vandra såsom ljusets barn.            Äkta makars plikter mot varandra.
camminate nell’amore come anche Cristo vi ha amati e ha dato se stesso per noi in offerta e sacrificio a Dio, qual profumo d’odor soave.
Men otukt och orenhet, av vad slag det vara må, och girighet skolen I, såsom det anstår heliga, icke ens låta nämnas bland eder,
Ma come si conviene a dei santi, né fornicazione, né alcuna impurità, né avarizia, sia neppur nominata fra voi;
ej heller ohöviskt väsende och dåraktigt tal och gyckel; sådant är otillbörligt. Låten fastmer tacksägelse höras.
né disonestà, né buffonerie, né facezie scurrili, che son cose sconvenienti; ma piuttosto, rendimento di grazie.
Ty det bören I veta, och det insen I också själva, att ingen otuktig eller oren människa har arvedel i Kristi och Guds rike, ej heller någon girig, ty en sådan är en avgudadyrkare.
Poiché voi sapete molto bene che niun fornicatore o impuro, o avaro (che è un idolatra), ha eredità nel regno di Cristo e di Dio.
Låten ingen bedraga eder med tomma ord; ty för sådana synder kommer Guds vrede över de ohörsamma.
Niuno vi seduca con vani ragionamenti; poiché è per queste cose che l’ira di Dio viene sugli uomini ribelli.
Haven alltså ingen del i sådant.
Non siate dunque loro compagni;
I voren ju förut mörker, men nu ären I ljus i Herren; vandren då såsom ljusets barn.
perché già eravate tenebre, ma ora siete luce nel Signore. Conducetevi come figliuoli di luce
Ty ljusets frukt består i allt vad godhet och rättfärdighet och sanning är.
(poiché il frutto della luce consiste in tutto ciò che è bontà e giustizia e verità),
Ja, vandren så, i det att I pröven vad som är välbehagligt för Herren.
esaminando che cosa sia accetto al Signore.
Och haven ingen delaktighet i mörkrets gärningar, som icke giva någon frukt, utan avslöjen dem fastmer.
E non partecipate alle opere infruttuose delle tenebre; anzi, piuttosto riprendetele;
Vad av sådana människor i hemlighet förövas, därom är det skamligt till och med att tala;
poiché egli è disonesto pur di dire le cose che si fanno da costoro in occulto.
men alltsammans bliver uppenbart, när det avslöjas genom ljuset. Ty varhelst något bliver uppenbart, där är ljus.
Ma tutte le cose, quando sono riprese dalla luce, diventano manifeste; poiché tutto ciò che è manifesto, è luce.
Därför heter det:  »Vakna upp, du som sover,  och stå upp ifrån de döda,  så skall Kristus lysa fram för dig.»
Perciò dice: Risvegliati, o tu che dormi, e risorgi da’ morti, e Cristo t’inonderà di luce.
Sen därför noga till, huru I vandren: att I vandren icke såsom ovisa människor, utan såsom visa;
Guardate dunque con diligenza come vi conducete; non da stolti, ma da savi;
och tagen väl i akt vart lägligt tillfälle. Ty tiden är ond.
approfittando delle occasioni, perché i giorni sono malvagi.
Varen alltså icke oförståndiga, utan förstån vad som är Herrens vilja.
Perciò non siate disavveduti, ma intendete bene quale sia la volontà del Signore.
Och dricken eder icke druckna av vin; ty därav kommer ett oskickligt leverne. Låten eder fastmer uppfyllas av ande,
E non v’inebriate di vino; esso porta alla dissolutezza; ma siate ripieni dello Spirito,
och talen till varandra i psalmer och lovsånger och andliga visor, och sjungen och spelen till Herrens ära i edra hjärtan,
parlandovi con salmi ed inni e canzoni spirituali, cantando e salmeggiando col cuor vostro al Signore;
och tacken alltid Gud och Fadern för allt, i vår Herres, Jesu Kristi, namn.
rendendo del continuo grazie d’ogni cosa a Dio e Padre, nel nome del Signor nostro Gesù Cristo;
Underordnen eder varandra i Kristi fruktan.
sottoponendovi gli uni agli altri nel timore di Cristo.
I hustrur, underordnen eder edra män, såsom I underordnen eder Herren;
Mogli, siate soggette ai vostri mariti, come al Signore;
ty en man är sin hustrus huvud, såsom Kristus är församlingens huvud, han som ock är denna sin kropps Frälsare.
poiché il marito è capo della moglie, come anche Cristo è capo della Chiesa, egli, che è il Salvatore del corpo.
Ja, såsom församlingen underordnar sig Kristus, så skola ock hustrurna i allt underordna sig sina män.
Ma come la Chiesa è soggetta a Cristo, così debbono anche le mogli esser soggette a’ loro mariti in ogni cosa.
I män, älsken edra hustrur, såsom Kristus har älskat församlingen och utgivit sig själv för henne
Mariti, amate le vostre mogli, come anche Cristo ha amato la Chiesa e ha dato se stesso per lei,
till att helga henne, genom att rena henne medelst vattnets bad, i kraft av ordet.
affin di santificarla, dopo averla purificata col lavacro dell’acqua mediante la Parola,
Ty så ville han själv ställa fram församlingen inför sig i härlighet, utan fläck och skrynka och annat sådant; fastmer skulle hon vara helig och ostrafflig.
affin di far egli stesso comparire dinanzi a sé questa Chiesa, gloriosa, senza macchia, senza ruga o cosa alcuna simile, ma santa ed irreprensibile.
På samma sätt äro männen pliktiga att älska sina hustrur, då dessa ju äro deras egna kroppar; den som älskar sin hustru, han älskar sig själv.
Allo stesso modo anche i mariti debbono amare le loro mogli, come i loro propri corpi. Chi ama sua moglie ama se stesso.
Ingen har någonsin hatat sitt eget kött; i stället när och omhuldar man det, såsom Kristus gör med församlingen,
Poiché niuno ebbe mai in odio la sua carne; anzi la nutre e la cura teneramente, come anche Cristo fa per la Chiesa,
eftersom vi äro lemmar av hans kropp.
poiché noi siamo membra del suo corpo.
»Fördenskull skall en man övergiva sin fader och sin moder och hålla sig till sin hustru, och de tu skola varda ett kött.» --
Perciò l’uomo lascerà suo padre e sua madre e s’unirà a sua moglie, e i due diverranno una stessa carne.
Den hemlighet som ligger häri är stor; jag säger detta med tanke på Kristus och församlingen.
Questo mistero è grande; dico questo, riguardo a Cristo ed alla Chiesa.
Dock gäller också om eder att var och en skall älska sin hustru såsom sig själv; men hustrun å sin sida skall visa sin man vördnad.
Ma d’altronde, anche fra voi, ciascuno individualmente così ami sua moglie, come ama se stesso; e altresì la moglie rispetti il marito.