Proverbs 5

 Min son, akta på min vishet,  böj ditt öra till mitt förstånd,
Fiam! az én bölcseségemre figyelmezz, az én értelmemre hajtsd a te füledet,
 så att du bevarar eftertänksamhet  och låter dina läppar taga kunskap i akt.
Hogy megtartsd a meggondolást, és a tudományt a te ajakid megőrizzék.
 Se, av honung drypa en trolös kvinnas läppar,  och halare än olja är hennes mun.Ps. 55,22. Ords. 6,24.
Mert színmézet csepeg az idegen asszony ajka, és símább az olajnál az ő ínye.
 Men på sistone bliver hon bitter såsom malört  och skarp såsom ett tveeggat svärd.
De annak vége keserű, mint az üröm, éles, mint a kétélű tőr.
 Hennes fötter styra nedåt mot döden  till dödsriket draga hennes steg.Ords. 2,18. 7,27.
Az ő lábai a halálra mennek, az ő léptei a sírba törekszenek.
 Livets väg vill hon ej akta på;  hennes stigar äro villostigar, fastän hon ej vet det.
Az életnek útát hogy ne követhesse, ösvényei változókká lettek, a nélkül, hogy ő eszébe venné.
 Så hören mig nu, I barn,  och viken icke ifrån min muns tal.
Most azért, fiaim, hallgassatok engem, és ne távozzatok el számnak beszéditől!
 Låt din väg vara fjärran ifrån henne,  och nalkas icke dörren till hennes hus.
Távoztasd el attól útadat, és ne közelgess házának ajtajához,
 Må du ej åt andra få offra din ära,  ej dina år åt en som hämnas grymt;
Hogy másoknak ne add a te ékességedet, és esztendeidet a kegyetlennek;
 må icke främmande få mätta sig av ditt gods  och dina mödors frukt komma i en annans hus,
Hogy ne az idegenek teljenek be a te marháiddal, és a te keresményed más házába ne *jusson.*
 så att du själv på sistone måste sucka,  när ditt hull och ditt kött är förtärt.
Hogy nyögnöd kelljen *élet*ed végén, a mikor megemésztetik a te húsod és a te tested,
 och säga: »Huru kunde jag så hata tuktan,  huru kunde mitt hjärta så förakta tillrättavisning!
És azt kelljen mondanod: miképen gyűlöltem az erkölcsi tanítást, és a fenyítéket útálta az én elmém,
 Varför lyssnade jag icke till mina lärares röst,  och böjde icke mitt öra till dem som ville undervisa mig?
És nem hallgattam az én vezetőim szavát, és az én tanítóimhoz nem hajtottam fülemet!
 Föga fattas nu att jag har drabbats av allt vad ont är,  mitt i församling och menighet.3 Mos. 20,10. 5 Mos. 22,24.
Kevés híja volt, hogy minden gonoszságba nem merültem a gyülekezetnek és községnek közepette!
 Drick vatten ur din egen brunn  det vatten som rinner ur din egen källa.
Igyál vizet a te kútadból, és a te forrásod közepiből folyóvizet.
 Icke vill du att dina flöden skola strömma ut på gatan,  dina vattenbäckar på torgen?
Kifolyjanak-é a te forrásid, az utczákra a te vized folyásai?
 Nej, dig allena må de tillhöra,  och ingen främmande jämte dig.
Egyedül tied legyenek, és nem az idegenekéi veled.
 Din brunn må vara välsignad,  och av din ungdoms hustru må du hämta din glädje;Pred. 9,9
Legyen a te forrásod áldott, és örvendezz a te ifjúságod feleségének.
 hon, den älskliga hinden, den täcka gasellen,  hennes barm förnöje dig alltid,  i hennes kärlek finne du ständig din lust.
A szerelmes szarvas, és kedves zerge; az ő emlői elégítsenek meg téged minden időben, az ő szerelmében gyönyörködjél szüntelen.
 Min son, icke skall du hava din lust i en främmande kvinna?  Icke skall du sluta din nästas hustru i din famn?Syr. 9,9.
És miért bujdosnál, fiam, az idegen után, és ölelnéd keblét az idegennek?
 Se, för HERRENS ögon ligga var människas vägar blottade,  och på alla hennes stigar giver han akt.Job 34,21. Ords. 15,3. Jer. 16,17. 32,19. Hebr. 4,13.
Mert az Úrnak szemei előtt vannak mindenkinek útai, és minden ösvényeit ő rendeli.
 Den ogudaktige fångas av sina egna missgärningar  och fastnar i sin egen synds snaror.Ps. 9,17.
A maga álnokságai fogják meg az istentelent, és a saját bűnének köteleivel kötöztetik meg.
 Han måste dö, därför att han icke lät tukta sig;  ja, genom sin stora dårskap kommer han på fall.
Ő meghal fenyíték híján, és bolondságának sokasága miatt támolyog.