Proverbs 8

 Hör, visheten ropar,  och förståndet höjer sin röst.
La sagesse ne crie-t-elle pas? L'intelligence n'élève-t-elle pas sa voix?
 Uppe på höjderna står hon,  vid vägen, där stigarna mötas.
C'est au sommet des hauteurs près de la route, C'est à la croisée des chemins qu'elle se place;
 Invid portarna, vid ingången till staden  där man träder in genom dörrarna, höjer hon sitt rop:
A côté des portes, à l'entrée de la ville, A l'intérieur des portes, elle fait entendre ses cris:
 Till eder, I man, vill jag ropa,  och min röst skall utgå till människors barn.
Hommes, c'est à vous que je crie, Et ma voix s'adresse aux fils de l'homme.
 Lären klokhet, I fåkunnige,  och I dårar, lären förstånd.
Stupides, apprenez le discernement; Insensés, apprenez l'intelligence.
 Hören, ty om höga ting vill jag tala,  och mina läppar skola upplåta sig till att säga vad rätt är.
Ecoutez, car j'ai de grandes choses à dire, Et mes lèvres s'ouvrent pour enseigner ce qui est droit.
 Ja, sanning skall min mun tala,  en styggelse för mina läppar är ogudaktighet.
Car ma bouche proclame la vérité, Et mes lèvres ont en horreur le mensonge;
 Rättfärdiga äro alla min muns ord;  i dem finnes intet falskt eller vrångt.Ps. 119,75, 151, 160.
Toutes les paroles de ma bouche sont justes, Elles n'ont rien de faux ni de détourné;
 De äro alla sanna för den förståndige  och rätta för dem som hava funnit kunskap.
Toutes sont claires pour celui qui est intelligent, Et droites pour ceux qui ont trouvé la science.
 Så tagen emot min tuktan hellre än silver,  och kunskap hellre än utvalt guld.Job 28,15 f. Ords. 3,14 f. 16,16.
Préférez mes instructions à l'argent, Et la science à l'or le plus précieux;
 Ty visheten är bättre än pärlor;  allt vad härligt som finnes går ej upp emot henne.
Car la sagesse vaut mieux que les perles, Elle a plus de valeur que tous les objets de prix.
 Jag, visheten, är förtrogen med klokheten,  och jag råder över eftertänksam insikt.
Moi, la sagesse, j'ai pour demeure le discernement, Et je possède la science de la réflexion.
 Att frukta HERREN är att hata det onda;  ja, högfärd, högmod, en ond vandel  och en ränkfull mun, det hatar jag.
La crainte de l'Eternel, c'est la haine du mal; L'arrogance et l'orgueil, la voie du mal, Et la bouche perverse, voilà ce que je hais.
 Hos mig finnes råd och utväg;  jag är förstånd, hos mig är makt.
Le conseil et le succès m'appartiennent; Je suis l'intelligence, la force est à moi.
 Genom mig regera konungarna  och stadga furstarna vad rätt är.
Par moi les rois règnent, Et les princes ordonnent ce qui est juste;
 Genom mig härska härskarna  och hövdingarna, ja, alla domare på jorden.
Par moi gouvernent les chefs, Les grands, tous les juges de la terre.
 Jag älskar dem som älska mig,  och de som söka mig, de finna mig.Vish. 6,12.
J'aime ceux qui m'aiment, Et ceux qui me cherchent me trouvent.
 Rikedom och ära vinnas hos mig,  ädla skatter och rättfärdighet.Ords. 3,16.
Avec moi sont la richesse et la gloire, Les biens durables et la justice.
 Min frukt är bättre än guld, ja, finaste guld  och den vinning jag skänker bättre än utvalt silver.
Mon fruit est meilleur que l'or, que l'or pur, Et mon produit est préférable à l'argent.
 På rättfärdighetens väg går jag fram,  mitt på det rättas stigar,
Je marche dans le chemin de la justice, Au milieu des sentiers de la droiture,
 till att giva dem som älska mig en rik arvedel  och till att fylla deras förrådshus.
Pour donner des biens à ceux qui m'aiment, Et pour remplir leurs trésors.
 HERREN skapade mig såsom sitt förstlingsverk,  i urminnes tid, innan han gjorde något annat.Syr. 1,4.
L'Eternel m'a créée la première de ses oeuvres, Avant ses oeuvres les plus anciennes.
 Från evighet är jag insatt, från begynnelsen,  ända ifrån jordens urtidsdagar.
J'ai été établie depuis l'éternité, Dès le commencement, avant l'origine de la terre.
 Innan djupen voro till, blev jag född,  innan källor ännu funnos, fyllda med vatten
Je fus enfantée quand il n'y avait point d'abîmes, Point de sources chargées d'eaux;
 Förrän bergens grund var lagd,  förrän höjderna funnos, blev jag född,
Avant que les montagnes soient affermies, Avant que les collines existent, je fus enfantée;
 när han ännu icke hade skapat land och mark,  ej ens det första av jordkretsens stoft.
Il n'avait encore fait ni la terre, ni les campagnes, Ni le premier atome de la poussière du monde.
 När han beredde himmelen, var jag tillstädes,  när han spände ett valv över djupet,Vish 9,9.
Lorsqu'il disposa les cieux, j'étais là; Lorsqu'il traça un cercle à la surface de l'abîme,
 när han fäste skyarna i höjden,  när djupets källor bröto fram med makt,
Lorsqu'il fixa les nuages en haut, Et que les sources de l'abîme jaillirent avec force,
 när han satte för havet dess gräns,  så att vattnet icke skulle överträda hans befallning,  när han fastställde jordens grundvalar --Job 38,10 f. Ps. 24,2. 1O4,9. Jer. 5,22.
Lorsqu'il donna une limite à la mer, Pour que les eaux n'en franchissent pas les bords, Lorsqu'il posa les fondements de la terre,
 då fostrades jag såsom ett barn hos honom,  då hade jag dag efter dag min lust  och min lek inför hans ansikte beständigt;
J'étais à l'oeuvre auprès de lui, Et je faisais tous les jours ses délices, Jouant sans cesse en sa présence,
 jag hade min lek på hans jordkrets  och min lust bland människors barn.
Jouant sur le globe de sa terre, Et trouvant mon bonheur parmi les fils de l'homme.
 Så hören mig nu, I barn,  ty saliga äro de som hålla mina vägar.
Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, Et heureux ceux qui observent mes voies!
 Hören tuktan, så att I bliven visa,  ja, låten henne icke fara.
Ecoutez l'instruction, pour devenir sages, Ne la rejetez pas.
 Säll är den människa som hör mig,  så att hon vakar vid mina dörrar dag efter dag  håller vakt vid dörrposterna i mina portar.
Heureux l'homme qui m'écoute, Qui veille chaque jour à mes portes, Et qui en garde les poteaux!
 Ty den som finner mig, han finner livet  och undfår nåd från HERREN.Ords. 3,16. 1 Joh. 5,11 f.
Car celui qui me trouve a trouvé la vie, Et il obtient la faveur de l'Eternel.
 Men den som går miste om mig han skadar sig själv; [ (Proverbs 8:37)  alla de som hata mig, de älska döden. ]
Mais celui qui pèche contre moi nuit à son âme; Tous ceux qui me haïssent aiment la mort.