Proverbs 8

 Hör, visheten ropar,  och förståndet höjer sin röst.
Ĉu ne vokas la saĝo? Kaj ĉu la prudento ne aŭdigas sian voĉon?
 Uppe på höjderna står hon,  vid vägen, där stigarna mötas.
Ĝi staras sur la pinto de altaĵoj, Apud la vojo, ĉe la vojkruĉiĝoj.
 Invid portarna, vid ingången till staden  där man träder in genom dörrarna, höjer hon sitt rop:
Apud la pordegoj, ĉe la eniro en la urbon, Ĉe la eniro tra la pordoj, ĝi kantas:
 Till eder, I man, vill jag ropa,  och min röst skall utgå till människors barn.
Al vi, ho viroj, mi vokas; Kaj mia voĉo sin turnas al la homoj:
 Lären klokhet, I fåkunnige,  och I dårar, lären förstånd.
Komprenu, naivuloj, la prudenton, Kaj sensprituloj prenu en la koron.
 Hören, ty om höga ting vill jag tala,  och mina läppar skola upplåta sig till att säga vad rätt är.
Aŭskultu, ĉar mi parolos gravaĵon, Kaj ĝustaĵo eliros el mia buŝo.
 Ja, sanning skall min mun tala,  en styggelse för mina läppar är ogudaktighet.
Ĉar mia lango parolos veron, Kaj malpiaĵon abomenas miaj lipoj.
 Rättfärdiga äro alla min muns ord;  i dem finnes intet falskt eller vrångt.Ps. 119,75, 151, 160.
Justaj estas ĉiuj paroloj de mia buŝo; Ili ne enhavas falson kaj malicon.
 De äro alla sanna för den förståndige  och rätta för dem som hava funnit kunskap.
Ĉiuj ili estas ĝustaj por tiu, kiu ilin komprenas, Kaj justaj por tiuj, kiuj akiris scion.
 Så tagen emot min tuktan hellre än silver,  och kunskap hellre än utvalt guld.Job 28,15 f. Ords. 3,14 f. 16,16.
Prenu mian instruon, kaj ne arĝenton; Kaj la scion ŝatu pli, ol plej puran oron.
 Ty visheten är bättre än pärlor;  allt vad härligt som finnes går ej upp emot henne.
Ĉar saĝo estas pli bona ol multekostaj ŝtonoj; Kaj nenio, kion oni povas deziri, povas esti egala al ĝi.
 Jag, visheten, är förtrogen med klokheten,  och jag råder över eftertänksam insikt.
Mi, saĝo, loĝas kun la prudento, Kaj mi trovas prudentajn konsilojn.
 Att frukta HERREN är att hata det onda;  ja, högfärd, högmod, en ond vandel  och en ränkfull mun, det hatar jag.
Timo antaŭ la Eternulo malamas malbonon, Fieron, malhumilon, kaj malbonan vojon; Malsinceran buŝon mi malamas.
 Hos mig finnes råd och utväg;  jag är förstånd, hos mig är makt.
De mi venas konsilo kaj bonaranĝo; Mi estas prudento; al mi apartenas forto.
 Genom mig regera konungarna  och stadga furstarna vad rätt är.
Per mi reĝas la reĝoj, Kaj la estroj donas leĝojn de justeco.
 Genom mig härska härskarna  och hövdingarna, ja, alla domare på jorden.
Per mi regas la princoj Kaj la potenculoj kaj ĉiuj juĝantoj sur la tero.
 Jag älskar dem som älska mig,  och de som söka mig, de finna mig.Vish. 6,12.
Mi amas miajn amantojn; Kaj miaj serĉantoj min trovos.
 Rikedom och ära vinnas hos mig,  ädla skatter och rättfärdighet.Ords. 3,16.
Riĉo kaj gloro estas ĉe mi, Daŭra havo kaj justo.
 Min frukt är bättre än guld, ja, finaste guld  och den vinning jag skänker bättre än utvalt silver.
Mia frukto estas pli bona ol oro kaj ol plej pura oro; Kaj la rikolto de mi estas pli bona ol elektita arĝento.
 På rättfärdighetens väg går jag fram,  mitt på det rättas stigar,
Laŭ la vojo de vero mi iras, Laŭ la vojstreko de la justo;
 till att giva dem som älska mig en rik arvedel  och till att fylla deras förrådshus.
Por heredigi al miaj amantoj esencan bonon, Kaj plenigi iliajn trezorejojn.
 HERREN skapade mig såsom sitt förstlingsverk,  i urminnes tid, innan han gjorde något annat.Syr. 1,4.
La Eternulo min formis en la komenco de Sia vojo, Antaŭ Siaj kreitaĵoj, tre antikve.
 Från evighet är jag insatt, från begynnelsen,  ända ifrån jordens urtidsdagar.
Antaŭ eterno mi estis firme fondita, en la komenco, Antaŭ la kreo de la tero.
 Innan djupen voro till, blev jag född,  innan källor ännu funnos, fyllda med vatten
Kiam ankoraŭ ne ekzistis la abismoj, mi estis jam naskita, Kiam ankoraŭ ne ekzistis fontoj, ŝprucigantaj akvon.
 Förrän bergens grund var lagd,  förrän höjderna funnos, blev jag född,
Antaŭ ol la montoj estis starigitaj, Antaŭ la altaĵoj mi estis kreita;
 när han ännu icke hade skapat land och mark,  ej ens det första av jordkretsens stoft.
Kiam la tero ankoraŭ ne estis farita, nek la kampoj, Nek la komencaj polveroj de la mondo.
 När han beredde himmelen, var jag tillstädes,  när han spände ett valv över djupet,Vish 9,9.
Dum Li firmigis la ĉielojn, mi jam estis tie; Dum Li desegnis limojn sur la supraĵo de la abismo,
 när han fäste skyarna i höjden,  när djupets källor bröto fram med makt,
Dum Li fortikigis la nubojn supre, Dum Li firmigis la fontojn de la abismo,
 när han satte för havet dess gräns,  så att vattnet icke skulle överträda hans befallning,  när han fastställde jordens grundvalar --Job 38,10 f. Ps. 24,2. 1O4,9. Jer. 5,22.
Dum Li donis Sian leĝon al la maro, Por ke la akvoj ne transpaŝu siajn bordojn, Kaj dum Li difinis la fundamentojn de la tero:
 då fostrades jag såsom ett barn hos honom,  då hade jag dag efter dag min lust  och min lek inför hans ansikte beständigt;
Tiam mi estis ĉe Li kiel konstruanto; Mi estis la ĝojo de ĉiuj tagoj, Ludante antaŭ Li ĉiutempe.
 jag hade min lek på hans jordkrets  och min lust bland människors barn.
Mi ludas sur Lia mondo-tero; Kaj mia ĝojo estas inter la homidoj.
 Så hören mig nu, I barn,  ty saliga äro de som hålla mina vägar.
Kaj nun, infanoj, aŭskultu min; Kaj feliĉaj estos tiuj, kiuj iras laŭ miaj vojoj.
 Hören tuktan, så att I bliven visa,  ja, låten henne icke fara.
Aŭskultu instruon kaj saĝiĝu, Kaj ne forĵetu ĝin.
 Säll är den människa som hör mig,  så att hon vakar vid mina dörrar dag efter dag  håller vakt vid dörrposterna i mina portar.
Feliĉa estas la homo, kiu min aŭskultas, Kiu maldormas ĉiutage ĉe miaj pordoj, Kiu staras garde ĉe la fostoj de miaj pordegoj.
 Ty den som finner mig, han finner livet  och undfår nåd från HERREN.Ords. 3,16. 1 Joh. 5,11 f.
Ĉar kiu min trovis, tiu trovis vivon, Kaj akiros favoron de la Eternulo.
 Men den som går miste om mig han skadar sig själv; [ (Proverbs 8:37)  alla de som hata mig, de älska döden. ]
Sed kiu maltrafas min, tiu difektas sian animon; Ĉiuj, kiuj min malamas, amas la morton.